主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 20:27
>>
本节经文
文理和合譯本
蓋上帝之旨、我無隱諱、悉宣於爾、
新标点和合本
因为神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。
和合本2010(上帝版)
因为上帝一切的旨意,我并没有退缩不传给你们的。
和合本2010(神版)
因为神一切的旨意,我并没有退缩不传给你们的。
当代译本
因为上帝的整个计划,我没有向你们避而不宣。
圣经新译本
因为神的全部计划,我已经毫无保留地传给你们了。
中文标准译本
因为神的整个计划,我没有一样因畏缩而不传讲给你们。
新標點和合本
因為神的旨意,我並沒有一樣避諱不傳給你們的。
和合本2010(上帝版)
因為上帝一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。
和合本2010(神版)
因為神一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。
當代譯本
因為上帝的整個計劃,我沒有向你們避而不宣。
聖經新譯本
因為神的全部計劃,我已經毫無保留地傳給你們了。
呂振中譯本
因為上帝全部的計畫、我並沒有退縮而不傳告你們。
中文標準譯本
因為神的整個計劃,我沒有一樣因畏縮而不傳講給你們。
文理委辦譯本
我以上帝旨告爾、無隱乎爾、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋天主之旨、我悉以告爾、一無所隱、
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋天主玄謨、吾已昭示於爾、曾無畏縮。
New International Version
For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.
New International Reader's Version
I haven’t let anyone keep me from telling you everything God wants you to do.
English Standard Version
for I did not shrink from declaring to you the whole counsel of God.
New Living Translation
for I didn’t shrink from declaring all that God wants you to know.
Christian Standard Bible
because I did not avoid declaring to you the whole plan of God.
New American Standard Bible
For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.
New King James Version
For I have not shunned to declare to you the whole counsel of God.
American Standard Version
For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.
Holman Christian Standard Bible
for I did not shrink back from declaring to you the whole plan of God.
King James Version
For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
New English Translation
For I did not hold back from announcing to you the whole purpose of God.
World English Bible
for I didn’t shrink from declaring to you the whole counsel of God.
交叉引用
使徒行傳 20:20
凡益爾者、我無所隱、或於眾前、或歷諸家、示爾教爾、
帖撒羅尼迦前書 2:4
惟上帝既鑒我、福音是託、遂如是而言、非若悅人、乃悅鑒我心之上帝也、
哥林多後書 4:2
棄愧恥之隱事、不行詭譎、不混上帝道、惟表彰真理、在上帝前質己於眾衷、
詩篇 32:11
爾義人當緣耶和華、歡欣悅懌、心正者因樂而呼兮、
路加福音 7:30
惟法利賽人與律師未受其洗、自暴而拒上帝之旨、
使徒行傳 2:23
彼依上帝之定旨及預知、而見付矣、爾曹以不法者之手、釘而殺之、
加拉太書 1:7-10
此非福音也、乃擾爾者、欲紛更基督福音耳、或我儕或天使、宣福音於爾、異乎我所宣者、則宜見詛、我昔言之、今復言之、若人宣福音於爾、異乎爾所受者、則宜見詛、今我欲取信於人乎、抑欲取信於上帝乎、或求悅於人乎、若仍悅人、則非基督僕矣、○
以弗所書 1:11
我儕於彼亦得為業、乃依己旨行萬事者所預定、
馬太福音 28:20
教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、
耶利米書 23:22
如彼果立我議會中、必使我民聽從我言、轉離其邪途、悛改其惡行、
使徒行傳 26:22-23
然我蒙上帝之佑、今日猶存、並證於尊者卑者之前、所言無非先知及摩西預言之事、即基督必受害、本其由死復起、光照斯民、及異邦人也、○
使徒行傳 20:35
我凡事垂範示爾、當如是勤勞、以扶助柔弱者、且憶主耶穌之言、予者較受者、更有福也、○
使徒行傳 13:36
夫大衛在其世、行上帝之旨、既寢、歸其列祖而朽壞、
以賽亞書 46:10-11
我自始而示厥終、自昔而言未來之事、謂我所謀者必驗、所悅者必行、召彼鷙鳥、至自東方、成我謀者、來自遠地、我既言之、亦必行之、我既定之、亦必成之、
加拉太書 4:16
然則我以真理告爾、反成仇乎、
哥林多前書 11:23
蓋我受於主以授爾者、即主耶穌見賣之夜、取餅祝而擘之、
約翰福音 15:15
今而後我不謂爾為僕、蓋僕不知其主所行、乃謂爾為友、以所聞於父者、悉已示爾、