-
當代譯本
你們也知道,凡是對你們有益的事,我沒有避而不宣,我總是在公開場合和各人家中教導你們。
-
新标点和合本
你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们;
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们也知道,凡对你们有益的,我没有一样隐瞒不说的,或在公众面前,或在每一个人的家里,我都教导你们,
-
和合本2010(神版-简体)
你们也知道,凡对你们有益的,我没有一样隐瞒不说的,或在公众面前,或在每一个人的家里,我都教导你们,
-
当代译本
你们也知道,凡是对你们有益的事,我没有避而不宣,我总是在公开场合和各人家中教导你们。
-
圣经新译本
你们也知道,我从来没有留下一件有益的事,不在众人面前或在各人家里告诉你们,教导你们。
-
中文标准译本
对你们有益的事,在公众场所和各家各户,没有一件我因畏缩而不传讲、不教导给你们;
-
新標點和合本
你們也知道,凡與你們有益的,我沒有一樣避諱不說的,或在眾人面前,或在各人家裏,我都教導你們;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們也知道,凡對你們有益的,我沒有一樣隱瞞不說的,或在公眾面前,或在每一個人的家裏,我都教導你們,
-
和合本2010(神版-繁體)
你們也知道,凡對你們有益的,我沒有一樣隱瞞不說的,或在公眾面前,或在每一個人的家裏,我都教導你們,
-
聖經新譯本
你們也知道,我從來沒有留下一件有益的事,不在眾人面前或在各人家裡告訴你們,教導你們。
-
呂振中譯本
凡有益的、我如何沒有一樣退縮而不傳告你們,而不在公眾面前或挨家教訓你們。
-
中文標準譯本
對你們有益的事,在公眾場所和各家各戶,沒有一件我因畏縮而不傳講、不教導給你們;
-
文理和合譯本
凡益爾者、我無所隱、或於眾前、或歷諸家、示爾教爾、
-
文理委辦譯本
凡益爾者、我無所隱、或眾前、或家居、示爾教爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡益爾者、一無所隱、或於眾前、或於各家、示爾訓爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡屬有益於爾、未嘗或隱、無論在眾前、或在私宅、諄諄誨爾、知無不言、
-
New International Version
You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.
-
New International Reader's Version
You know that nothing has kept me from preaching whatever would help you. I have taught you in public and from house to house.
-
English Standard Version
how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you in public and from house to house,
-
New Living Translation
I never shrank back from telling you what you needed to hear, either publicly or in your homes.
-
Christian Standard Bible
You know that I did not avoid proclaiming to you anything that was profitable or from teaching you publicly and from house to house.
-
New American Standard Bible
how I did not shrink from declaring to you anything that was beneficial, and teaching you publicly and from house to house,
-
New King James Version
how I kept back nothing that was helpful, but proclaimed it to you, and taught you publicly and from house to house,
-
American Standard Version
how I shrank not from declaring unto you anything that was profitable, and teaching you publicly, and from house to house,
-
Holman Christian Standard Bible
and that I did not shrink back from proclaiming to you anything that was profitable or from teaching it to you in public and from house to house.
-
King James Version
[ And] how I kept back nothing that was profitable[ unto you], but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,
-
New English Translation
You know that I did not hold back from proclaiming to you anything that would be helpful, and from teaching you publicly and from house to house,
-
World English Bible
how I didn’t shrink from declaring to you anything that was profitable, teaching you publicly and from house to house,