<< 使徒行傳 20:19 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我含著眼淚謙卑地事奉主,又遭到猶太人的迫害,歷盡艱辛。
  • 新标点和合本
    服侍主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。
  • 和合本2010(上帝版)
    怎样凡事谦卑,以眼泪服侍主,又因犹太人的谋害经历试炼。
  • 和合本2010(神版)
    怎样凡事谦卑,以眼泪服侍主,又因犹太人的谋害经历试炼。
  • 当代译本
    我含着眼泪谦卑地事奉主,又遭到犹太人的迫害,历尽艰辛。
  • 圣经新译本
    怎样服事主,凡事谦卑,常常流泪,忍受犹太人谋害的试炼。
  • 中文标准译本
    我在完全的谦卑中、泪水中、以及因犹太人的阴谋而带来的许多试炼中服事主;
  • 新標點和合本
    服事主,凡事謙卑,眼中流淚,又因猶太人的謀害,經歷試煉。
  • 和合本2010(上帝版)
    怎樣凡事謙卑,以眼淚服侍主,又因猶太人的謀害經歷試煉。
  • 和合本2010(神版)
    怎樣凡事謙卑,以眼淚服侍主,又因猶太人的謀害經歷試煉。
  • 聖經新譯本
    怎樣服事主,凡事謙卑,常常流淚,忍受猶太人謀害的試煉。
  • 呂振中譯本
    怎樣以十二分的謙卑做主的僕人,常常流淚、忍受試煉;這些試煉是因猶太人的計謀而臨到我的。
  • 中文標準譯本
    我在完全的謙卑中、淚水中、以及因猶太人的陰謀而帶來的許多試煉中服事主;
  • 文理和合譯本
    我之事主、凡事謙遜涕泣、因猶太人謀害而歷諸艱、
  • 文理委辦譯本
    余事主、謙讓多淚、被猶太人謀害而遇難、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我事主謙遜多淚、因猶太人謀害而歷艱難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    恆自小心翼翼、含淚事主;又以猶太人之陰謀圖害、試煉備嘗;
  • New International Version
    I served the Lord with great humility and with tears and in the midst of severe testing by the plots of my Jewish opponents.
  • New International Reader's Version
    I served the Lord with tears and without pride. I served him when I was greatly tested. I was tested by the evil plans of the Jews who disagreed with me.
  • English Standard Version
    serving the Lord with all humility and with tears and with trials that happened to me through the plots of the Jews;
  • New Living Translation
    I have done the Lord’s work humbly and with many tears. I have endured the trials that came to me from the plots of the Jews.
  • Christian Standard Bible
    serving the Lord with all humility, with tears, and during the trials that came to me through the plots of the Jews.
  • New American Standard Bible
    serving the Lord with all humility and with tears and trials which came upon me through the plots of the Jews;
  • New King James Version
    serving the Lord with all humility, with many tears and trials which happened to me by the plotting of the Jews;
  • American Standard Version
    serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;
  • Holman Christian Standard Bible
    serving the Lord with all humility, with tears, and with the trials that came to me through the plots of the Jews—
  • King James Version
    Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
  • New English Translation
    serving the Lord with all humility and with tears, and with the trials that happened to me because of the plots of the Jews.
  • World English Bible
    serving the Lord with all humility, with many tears, and with trials which happened to me by the plots of the Jews;

交叉引用

  • 使徒行傳 20:3
    在那裡逗留了三個月。當保羅正要乘船去敘利亞時,聽聞猶太人計劃要害他,就決定經馬其頓回去。
  • 腓立比書 3:18
    我已經多次告訴你們,現在又流著淚提醒你們:有許多人行事為人與基督的十字架為敵。
  • 歌羅西書 3:24
    因為你們知道自己一定會從主那裡得到基業為獎賞。你們事奉的是主基督,
  • 哥林多後書 2:4
    我萬分難過、淚流滿面地給你們寫了前一封信,並非要使你們憂傷,而是要你們明白我是多麼疼愛你們。
  • 使徒行傳 20:31
    所以你們一定要警醒,牢記這三年來我怎樣晝夜不住地流著淚勸誡你們。
  • 耶利米書 13:17
    如果你們因為驕傲而不肯聽,我會暗自哭泣、淚流滿面,因為耶和華的子民將要被擄。
  • 羅馬書 12:11
    要殷勤,不可懶惰,要常常火熱地事奉主。
  • 使徒行傳 27:23
    因為昨天晚上,我所歸屬、所事奉的上帝差遣天使站在我身旁,
  • 路加福音 19:41
    耶穌快到耶路撒冷時,看見那城就哀哭,
  • 哥林多前書 4:9-13
    我想,上帝把我們使徒排在隊伍的末尾,好像被判了死罪的囚犯,讓我們成了一台戲,給全宇宙看,就是給世人和天使觀看。我們為了基督的緣故被人看為愚昧,你們在基督裡倒成了聰明人;我們軟弱,你們倒強壯;你們受人尊敬,我們倒被人藐視。我們至今還是又饑又渴,衣不蔽體,遭受毒打,居無定所,還要親手勞作。我們被人咒罵,就為對方祝福;受人迫害,就逆來順受;被人毀謗,就好言相勸。人們至今仍將我們看作世上的廢物,萬物中的渣滓。
  • 耶利米書 9:1
    真希望我的頭是水泉,眼是淚泉,好為我被殺的同胞晝夜哭泣;
  • 彼得後書 1:1
    我是耶穌基督的奴僕和使徒西門·彼得,寫信給藉著我們的上帝和救主耶穌基督的義,與我們得到同樣寶貴信心的人。
  • 哥林多後書 3:5
    我們並不認為自己能夠承擔什麼,我們能夠承擔全是靠上帝。
  • 約翰福音 12:26
    誰要事奉我,就要跟從我。我在哪裡,事奉我的人也要在哪裡。我父必尊重事奉我的人。
  • 加拉太書 1:10
    我現在是要贏得人的贊同嗎?還是要贏得上帝的贊同?難道我是要討好人嗎?如果我仍舊要討好人,我就不是基督的奴僕了。
  • 使徒行傳 9:23-25
    過了一段日子,猶太人圖謀殺死掃羅。他們晝夜在城門守候,伺機下手,但這陰謀被掃羅知道了。他的門徒趁夜間用筐子把他從城牆上縋下去。
  • 啟示錄 7:15
    因此,他們在寶座前,在聖殿中不分晝夜地事奉上帝。坐在寶座上的那位要庇護他們。
  • 哥林多後書 7:5
    我們到馬其頓的時候,身心無法安歇,面臨著重重患難,外有衝突,內有恐懼。
  • 使徒行傳 14:5-6
    當時,有些外族人、猶太人及其官長企圖惡待使徒,用石頭打他們。保羅和巴拿巴得知後,就逃往呂高尼的路司得和特庇二城並周圍的地區,
  • 詩篇 119:136
    我淚流成河,因為人們不遵行你的律法。
  • 哥林多前書 15:9-10
    在眾使徒中我最微不足道,根本不配稱為使徒,因為我曾迫害上帝的教會。但靠著上帝的恩典,我成了今天的我,祂賜給我的恩典沒有枉費。我比其他人更加賣力,不過我不是靠自己,而是上帝的恩典與我同在。
  • 哥林多後書 12:7-10
    為了使我不至於因所受的啟示太大而自高,有一根「刺」在我身上,就是有撒旦的爪牙攻擊我,免得我驕傲自大。我曾三次祈求主叫這根刺離開我,但祂說:「我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上更顯得全備。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好讓基督的能力蔭庇我。因此,為了基督的緣故,我欣然面對軟弱、凌辱、迫害、艱難和困苦,因為我軟弱的時候也正是我剛強的時候。
  • 哥林多後書 4:7-11
    我們不過是瓦器,裡面卻有這寶貝,要顯明這莫大的能力是上帝的,而不是我們自己的。我們壓力重重,卻沒有崩潰;心裡困惑,卻不絕望;遭受迫害,卻沒有被遺棄;被打倒了,卻沒有死亡。我們身上常常帶著耶穌的死,好使耶穌的生命也彰顯在我們身上。因為我們這些活著的人常常為耶穌的緣故而面臨死亡的威脅,好使耶穌的生命在我們這終有一死的肉身上彰顯出來。
  • 彼得前書 1:6
    為此,即使現今你們必須暫時在百般試煉中忍受痛苦,也要滿懷喜樂。
  • 加拉太書 4:13-14
    你們知道,當初是因為我生病才首次有機會向你們傳福音。那時,你們雖然因為我生病而受累,卻沒有輕視我、嫌棄我,反而接待我,就像接待上帝的天使,接待基督耶穌一樣。
  • 使徒行傳 13:50-51
    但猶太人煽動虔誠的貴婦和城中顯要迫害保羅和巴拿巴,將二人趕出城去。保羅和巴拿巴便當眾跺掉腳上的塵土,去了以哥念。
  • 哥林多後書 11:23-30
    他們自稱是基督的僕人,我說句狂話,我更是!我比他們更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,經常出生入死。我被猶太同胞鞭打了五次,每次三十九鞭,被羅馬人用棍打了三次,被人用石頭打了一次,遇到船難三次,曾在大海上漂浮了一天一夜。我常常四處奔波,遭遇江河的危險、盜賊的威脅、同胞的威脅、外族的威脅,城中的危險,曠野的危險,海上的危險和假信徒的威脅。我勞碌困苦,不得安眠,又饑又渴,挨餓受凍,赤身露體。此外,我還掛慮眾教會的事,天天承受著壓力。有誰軟弱,我不感同身受呢?有誰失足犯罪,我不心急如焚呢?如果一定要誇耀,我情願誇耀自己的軟弱。
  • 雅各書 1:2
    我的弟兄姊妹,當你們遭遇各種磨煉的時候,都要認為是喜樂的事。
  • 使徒行傳 14:19-20
    有些猶太人從安提阿和以哥念來煽動民眾,他們用石頭打保羅,以為他死了,就把他拖到城外。當門徒圍過來看他的時候,他站了起來,走回城裡。第二天,保羅和巴拿巴前往特庇。
  • 以弗所書 6:7
    要甘心樂意地工作,像是在事奉主,不是在服侍人。
  • 提摩太後書 1:4
    每逢想起你流淚的情形,我就渴望見你,好使我的心充滿喜樂。
  • 羅馬書 1:9
    我在祂兒子的福音事工上全心事奉的上帝可以為我做見證:我如何在禱告中常常想到你們,並求上帝讓我照祂的旨意最終能去你們那裡。
  • 羅馬書 1:1
    我是基督耶穌的奴僕保羅,蒙召作使徒,奉命傳上帝的福音。
  • 使徒行傳 17:13
    可是,帖撒羅尼迦的猶太人聽到保羅在庇哩亞宣揚上帝的道,就趕來慫恿、煽動眾人。
  • 使徒行傳 17:5
    那些不信主的猶太人卻妒火中燒,他們召集了一群市井無賴,在城裡引發騷亂,闖進耶孫的家企圖把保羅和西拉揪出來示眾。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:9
    因為人們都在傳講你們如何接待我們,如何離棄偶像歸向上帝,事奉又真又活的上帝,