<< 使徒行傳 2:47 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    讚美天主、並見悅於眾民、主以得救之人、日增其教會、
  • 新标点和合本
    赞美神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    赞美上帝,得全体百姓的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
  • 和合本2010(神版)
    赞美神,得全体百姓的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
  • 当代译本
    赞美上帝,受到众人的喜爱。主使得救的人数与日俱增。
  • 圣经新译本
    又赞美神,并且得到全民的喜爱。主将得救的人,天天加给教会。
  • 中文标准译本
    赞美神,并且得到全体民众的喜爱。主就在那里使得救的人与日俱增。
  • 新標點和合本
    讚美神,得眾民的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    讚美上帝,得全體百姓的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
  • 和合本2010(神版)
    讚美神,得全體百姓的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
  • 當代譯本
    讚美上帝,受到眾人的喜愛。主使得救的人數與日俱增。
  • 聖經新譯本
    又讚美神,並且得到全民的喜愛。主將得救的人,天天加給教會。
  • 呂振中譯本
    頌讚上帝,對全體眾民保持着好感。主將得救的人天天加在一處。
  • 中文標準譯本
    讚美神,並且得到全體民眾的喜愛。主就在那裡使得救的人與日俱增。
  • 文理和合譯本
    讚頌上帝、亦見悅於眾民、主以得救者日增之、
  • 文理委辦譯本
    讚美上帝、獲愛於民、主以得救之人、日增其會焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    頌讚天主、深得民歡、主復日以獲救者充實其群。
  • New International Version
    praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.
  • New International Reader's Version
    They praised God. They were respected by all the people. Every day the Lord added to their group those who were being saved.
  • English Standard Version
    praising God and having favor with all the people. And the Lord added to their number day by day those who were being saved.
  • New Living Translation
    all the while praising God and enjoying the goodwill of all the people. And each day the Lord added to their fellowship those who were being saved.
  • Christian Standard Bible
    praising God and enjoying the favor of all the people. Every day the Lord added to their number those who were being saved.
  • New American Standard Bible
    praising God and having favor with all the people. And the Lord was adding to their number day by day those who were being saved.
  • New King James Version
    praising God and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were being saved.
  • American Standard Version
    praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.
  • Holman Christian Standard Bible
    praising God and having favor with all the people. And every day the Lord added to them those who were being saved.
  • King James Version
    Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
  • New English Translation
    praising God and having the good will of all the people. And the Lord was adding to their number every day those who were being saved.
  • World English Bible
    praising God, and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.

交叉引用

  • 使徒行傳 16:5
    於是諸教會之信益堅、其數日增、○
  • 使徒行傳 2:39
    蓋所許者、許爾及爾子孫、與諸遠人、即主我天主所召者、
  • 哥林多前書 1:18
    因十字架之道、在彼淪亡者視為愚、惟在我儕得救者、則視為天主之大能、
  • 使徒行傳 5:13-14
    其餘無敢親之者、然民眾尊之、信主者益增、男女甚眾、
  • 使徒行傳 2:41
    凡悅納其言者、皆受洗禮、是日門徒約增三千人、
  • 使徒行傳 11:24
    蓋巴拿巴善人也、充滿聖神、信德俱備、於是歸主者甚多、
  • 使徒行傳 13:48
    異邦人聞此甚喜、讚美主道、凡預定得永生者、皆信焉、
  • 提多書 3:4-5
    惟我救主天主矜憐仁愛顯著之時、拯救我、非由我行義之功、乃由其矜恤、使我受洗重生、賜我聖神以復新、原文作拯救我非由我行義之功乃由重生之洗與聖神之復新而救我儕
  • 羅馬書 14:18
    以此而事基督者、為天主所悅、為世人所善、
  • 羅馬書 8:30
    其所預定者、亦召之、所召者、亦稱之為義、所稱義者、亦榮之、○
  • 羅馬書 9:27
    以賽亞指以色列人呼云、以色列眾子、雖如海沙、而得救者惟餘數耳、
  • 羅馬書 11:5-7
    今時亦然、猶有遺留之人、乃由恩寵蒙選者、若由恩則非由功、否則恩不復為恩、若由功則非由恩、否則功不復為功、是則何也、以色列人所求者未得、惟蒙選者得之、其餘則剛愎其心矣、
  • 路加福音 2:52
    耶穌益長、智慧益增、天主與人益悅之、
  • 使徒行傳 4:21
    彼眾無以罰之、懼民故也、因眾見其所行之異跡、歸榮天主、乃復恐喝而釋之、
  • 路加福音 19:48
    惟無計可施、因民皆傾聽之也、
  • 使徒行傳 4:33
    使徒以能力證主耶穌復活、皆獲大寵、