主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 3:1
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
申初、申初原文作第九時祈禱時、彼得約翰同上聖殿、
新标点和合本
申初祷告的时候,彼得、约翰上圣殿去。
和合本2010(上帝版)
下午三点钟祷告的时候,彼得和约翰上圣殿去。
和合本2010(神版)
下午三点钟祷告的时候,彼得和约翰上圣殿去。
当代译本
一天,在下午三点祷告的时间,彼得和约翰去圣殿。
圣经新译本
在下午三点祷告的时辰,彼得和约翰上圣殿去。
中文标准译本
有一次,在下午三点祷告的时候,彼得和约翰上圣殿去。
新標點和合本
申初禱告的時候,彼得、約翰上聖殿去。
和合本2010(上帝版)
下午三點鐘禱告的時候,彼得和約翰上聖殿去。
和合本2010(神版)
下午三點鐘禱告的時候,彼得和約翰上聖殿去。
當代譯本
一天,在下午三點禱告的時間,彼得和約翰去聖殿。
聖經新譯本
在下午三點禱告的時辰,彼得和約翰上聖殿去。
呂振中譯本
彼得約翰上殿去,要守下午三點禱告的時辰。
中文標準譯本
有一次,在下午三點禱告的時候,彼得和約翰上聖殿去。
文理和合譯本
申初祈禱時、彼得約翰升殿、
文理委辦譯本
申初祈禱時、彼得約翰升殿、
吳經熊文理聖詠與新經全集
申初祈禱、伯鐸祿若望入聖殿。
New International Version
One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer— at three in the afternoon.
New International Reader's Version
One day Peter and John were going up to the temple. It was three o’clock in the afternoon. It was the time for prayer.
English Standard Version
Now Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
New Living Translation
Peter and John went to the Temple one afternoon to take part in the three o’clock prayer service.
Christian Standard Bible
Now Peter and John were going up to the temple for the time of prayer at three in the afternoon.
New American Standard Bible
Now Peter and John were going up to the temple at the ninth hour, the hour of prayer.
New King James Version
Now Peter and John went up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
American Standard Version
Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
Holman Christian Standard Bible
Now Peter and John were going up together to the temple complex at the hour of prayer at three in the afternoon.
King James Version
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer,[ being] the ninth[ hour].
New English Translation
Now Peter and John were going up to the temple at the time for prayer, at three o’clock in the afternoon.
World English Bible
Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
交叉引用
詩篇 55:17
我朝暮及日中哀求悲歎、主必俯聽我聲、
使徒行傳 4:13
眾見彼得約翰、毅然而言、素識其為無學小民、皆異之、又知其曾偕耶穌、
使徒行傳 10:3
一日約申初、申初原文作第九時下同哥尼流於異象中、明見天主之使者、入就之曰、哥尼流、
使徒行傳 8:14
使徒在耶路撒冷、聞撒瑪利亞人受天主道、乃遣彼得約翰就之、
使徒行傳 10:30
哥尼流曰、四日前、我禁食至此時、申初、在家祈禱、忽有一人、衣服光明、立於我前、
馬太福音 17:1
越六日、耶穌攜彼得雅各及雅各之弟約翰、潛登高山、
路加福音 1:10
焚香時、眾民在外祈禱、
使徒行傳 2:46
日日一心在聖殿、又家家擘餅、歡心誠意而食、
但以理書 6:10
但以理既知王詔已頒、則歸其家、其家有樓室、牖向耶路撒冷而啟、在彼一日三次、屈膝曲跽、禱告祝謝其天主、與素日無異、
使徒行傳 5:25
有人來報曰、爾所下於獄者、今立於聖殿教民、
但以理書 9:21
我祈禱之詞未竟、在獻夕祭之時、前異象中所見之人迦伯列、迅速而而或作如飛、前來撫我身、
路加福音 24:53
常在聖殿、讚美稱頌天主、阿們、
約翰福音 21:7
耶穌所愛之門徒謂彼得曰、是主也、時西門彼得裸身、一聞是主、即束衣下海、
馬太福音 26:37
遂攜彼得及西比代二子同往、耶穌即憂戚悲痛、
約翰福音 13:23-25
門徒之一、即耶穌所愛者、坐近耶穌之懷、西門彼得以首示意、使問耶穌指誰而言、乃倚耶穌之懷、問曰、主、為誰、
約翰福音 20:2-9
遂趨見西門彼得及耶穌所愛之門徒、告之曰、人取主出墓、我儕不知置於何處、彼得與此門徒出、適墓、二人並趨、其門徒較彼得趨尤疾、先至墓、俯視見枲布置焉、而未入墓、西門彼得後至、入墓、見枲布在、又見裹首之巾、不與枲布同在、乃摺叠別置一處、先至墓之門徒亦入、見之而信、蓋門徒尚未悟經載耶穌必由死復活也、
路加福音 22:8
耶穌遣彼得約翰曰、爾往備逾越節筵、我儕食焉、
出埃及記 29:39
朝獻一羔、暮獻一羔、
列王紀上 18:36
至獻晚祭時、先知以利亞進前曰、求主亞伯拉罕以撒雅各之天主、今日使人知主在以色列人中為天主、亦知我乃主之僕、我作此諸事、悉遵主命、
約翰福音 21:18-22
我誠告爾、爾幼時、自束帶、任意而遊、及爾老也、爾將伸手被他人所束、曳爾至不願往之處、耶穌言此、蓋指彼得將如何而死、以榮天主、言竟、謂彼得曰、從我、彼得回顧、見耶穌所愛之門徒從於後、即昔於晚餐時、倚耶穌懷、問賣主為誰者、彼得見之、問耶穌曰、主、此人將如何、耶穌曰、若我欲彼存待我來、與爾何與、爾惟從我、
路加福音 23:44-46
其時約午正、午正原文作第六時遍地晦冥、直至申初、申初原文作第九時日昏暗、殿幔中裂為二、耶穌大聲呼曰、父乎、我以我靈託爾手、言畢、氣遂絕、
民數記 28:4
朝獻一羔、暮獻一羔、
加拉太書 2:9
雅各磯法約翰、人所視為教之柱者、既知主賜我此恩、則施右手、交我及巴拿巴、使我與巴拿巴往教異邦人、而彼往教受割禮者、