<< 使徒行傳 2:39 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    因所許者、歸爾、及爾子孫、並諸遠人、即凡主我上帝將召者、
  • 新标点和合本
    因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主我们神所召来的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是给所有主—我们的上帝所召来的人。”
  • 和合本2010(神版)
    因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是给所有主—我们的神所召来的人。”
  • 当代译本
    因为这应许是给你们和你们的儿女,以及远方的人,就是所有被主——我们的上帝呼召的人。”
  • 圣经新译本
    这应许原是给你们和你们的儿女,以及所有在远方的人,就是给凡是我们主神召来归他的人。”
  • 中文标准译本
    因为这应许是给你们和你们的儿女,以及所有在远处的人,就是主我们的神所召来的人。”
  • 新標點和合本
    因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是主-我們神所召來的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是給所有主-我們的上帝所召來的人。」
  • 和合本2010(神版)
    因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是給所有主-我們的神所召來的人。」
  • 當代譯本
    因為這應許是給你們和你們的兒女,以及遠方的人,就是所有被主——我們的上帝呼召的人。」
  • 聖經新譯本
    這應許原是給你們和你們的兒女,以及所有在遠方的人,就是給凡是我們主神召來歸他的人。”
  • 呂振中譯本
    因為這應許是給你們和你們的兒女、以及一切在遠方、凡主我們的上帝所呼召的人。』
  • 中文標準譯本
    因為這應許是給你們和你們的兒女,以及所有在遠處的人,就是主我們的神所召來的人。」
  • 文理委辦譯本
    蓋所許者歸爾曹、貽於子孫、施及遠人、即主我之上帝、所召者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋所許者、許爾及爾子孫、與諸遠人、即主我天主所召者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋此恩許、原為爾曹、為爾子孫、以及我天主所召遠方之人也。』
  • New International Version
    The promise is for you and your children and for all who are far off— for all whom the Lord our God will call.”
  • New International Reader's Version
    The promise is for you and your children. It is also for all who are far away. It is for all whom the Lord our God will choose.”
  • English Standard Version
    For the promise is for you and for your children and for all who are far off, everyone whom the Lord our God calls to himself.”
  • New Living Translation
    This promise is to you, to your children, and to those far away— all who have been called by the Lord our God.”
  • Christian Standard Bible
    For the promise is for you and for your children, and for all who are far off, as many as the Lord our God will call.”
  • New American Standard Bible
    For the promise is for you and your children and for all who are far away, as many as the Lord our God will call to Himself.”
  • New King James Version
    For the promise is to you and to your children, and to all who are afar off, as many as the Lord our God will call.”
  • American Standard Version
    For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the promise is for you and for your children, and for all who are far off, as many as the Lord our God will call.”
  • King James Version
    For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off,[ even] as many as the Lord our God shall call.
  • New English Translation
    For the promise is for you and your children, and for all who are far away, as many as the Lord our God will call to himself.”
  • World English Bible
    For the promise is to you, and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself.”

交叉引用

  • 約珥書 2:32
    凡籲耶和華之名者、必得拯救、蓋依耶和華之言、在錫安山耶路撒冷、將有逃脫者、在遺民中、必有耶和華所召者也、
  • 使徒行傳 15:8
    且知人心之上帝、為之證、
  • 羅馬書 8:30
    其所預定者召之、召者義之、義者榮之、○
  • 以弗所書 4:4
    體一、神一、如爾蒙召之望為一、
  • 哥林多前書 7:14
    蓋不信之夫以婦聖、不信之婦以夫聖、不然、則子女不潔、今俱聖矣、
  • 創世記 17:7-8
    我必與爾及爾歷世苗裔、立我永約、為爾及爾苗裔之上帝、爾今所旅之地、即迦南全境、我將賜爾、及爾苗裔、以為永業、我亦為其上帝、○
  • 啟示錄 17:14
    彼將與羔戰、羔將勝之、蓋羔乃諸主之主、諸王之王、偕之者乃見召蒙選忠信之人也、
  • 彼得後書 1:3
    蓋其神能錫我一切關乎維生虔敬之事、乃因識夫以榮以德召我者也、
  • 彼得後書 1:10
    是故兄弟、愈當殷勤、以堅爾召爾選、爾若行此、則永不蹶躓、
  • 啟示錄 19:9
    又謂我曰、書之、凡見召赴羔之婚筵者福矣、又曰、此乃上帝誠實之言也、
  • 希伯來書 3:1
    是以清潔之兄弟、與天之召、宜思我儕所信奉之使者大祭司耶穌、
  • 希伯來書 9:15
    是以彼為新約之中保、以死而贖前約下之罪愆、俾蒙召者得永業之許、
  • 使徒行傳 10:45
    奉割禮之信徒、偕彼得而來者、因聖神之賜、亦注於異邦人、則皆駭異、
  • 以賽亞書 54:13
    爾之子女、將蒙耶和華之教、眾子大獲平康、
  • 彼得前書 5:10
    施諸恩之上帝、緣基督召爾享其永榮、俾爾於暫苦後、完全、堅固、強健、
  • 以賽亞書 44:3
    蓋我必注水於渴者、濬川於燥土、注我神於爾苗裔、降福祉於爾子孫、
  • 以弗所書 3:5-8
    先世未嘗示人、今則以神啟示聖徒及先知矣、即異邦人同為嗣子、同其肢體、且由福音共與所許、在基督耶穌中者、我為福音之役、依上帝所賜之恩、乃依其能之功用而賜我也、我在聖徒中、乃微之又微者、尚蒙此恩、俾以基督莫測之富有宣諸異邦、
  • 以弗所書 1:18
    心目克明、俾知爾蒙其召所望何如、彼於諸聖徒之業、其榮之豐富何如、
  • 使徒行傳 3:25-26
    爾為先知之子孫、承上帝與爾列祖所立之約、謂亞伯拉罕曰、天下諸族、將由爾裔獲福、上帝既挺生其僕、先遣之祝爾、俾爾轉移、各去其惡焉、
  • 以西結書 37:25
    彼與子孫、必永居於我賜我僕雅各、厥祖所居之地、我僕大衛必為其君、歷世弗替、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13-14
    主所愛之兄弟、我當為爾恆謝上帝、以其自始選爾得救、聖之以神、真理是信也、緣此、上帝曾以我儕之福音召爾、俾得我主耶穌基督之榮、
  • 以賽亞書 57:19
    耶和華曰、我造厥口之果、遠者近者、願其平康、我必醫之、
  • 約珥書 2:28
    厥後、我將以我神、注於凡有血氣者、爾之子女將預言、爾之老者將得夢、爾之幼者見異象、
  • 以弗所書 2:13-22
    今則於基督耶穌、爾素為遠者、以基督血得近、彼為我儕之和、毀其間之藩籬、使二者為一、且於其形軀廢厥仇讐、即誡命之律、載於條例者、致於彼中以二者造一新人而致和、又以十架誅厥仇讐、聯二者為一體、復和於上帝、遂來宣和平於爾遠者及近者、蓋我二者由彼以一神而謁父、如是爾不復為外人、為客旅、乃與聖徒同籍、為上帝之眷屬、建於使徒先知之基、基督耶穌為屋隅之首石、諸宇於彼中結構、漸成主之聖殿、爾曹亦共受建、為上帝以聖神之居所焉、
  • 使徒行傳 11:15-18
    我甫言時、聖神臨之、如初臨於我儕然、我遂憶主言曰、約翰固以水施洗、惟爾曹將受洗於聖神焉、夫上帝既以恩賜予之、一如我儕在信主耶穌基督之時、我何人斯、能阻上帝耶、眾聞之默然、歸榮上帝、曰、上帝亦賜異邦人改悔、而得生矣、○
  • 帖撒羅尼迦後書 1:11
    故我恆為爾祈禱、俾我上帝鑒爾、克稱其召、以能而成爾由善諸願、由信諸工、
  • 提摩太後書 1:9
    彼救我儕、召以聖召、非依我行、乃依己旨與恩、即永世之先、由基督耶穌而賜我者、
  • 使徒行傳 14:27
    既至、則集會眾、述上帝偕己所行之事、及闢信門於異邦人、
  • 以賽亞書 59:19
    耶和華之名、自西而見敬、其榮自東而見畏、蓋耶和華必臨、若急流之河、為其氣所鼓也、
  • 羅馬書 9:4
    彼固以色列人、得為上帝子、有榮耀、諸約、律例、禮儀、應許、
  • 耶利米書 32:39-40
    我必賦以一心一道、致恆寅畏我、俾彼及厥裔、得獲福祉、我與之立永約、錫以福祉、不轉離之、使其存心寅畏我、而不我離、
  • 羅馬書 11:16-17
    夫初薦之麵聖、其團亦聖、樹之根聖、其枝亦聖、若數枝見折、爾素為野欖者得接於其中、共與於橄欖之根與腴、
  • 詩篇 115:14-15
    願耶和華使爾日益繁衍、爰及子孫兮、造天地之耶和華、錫嘏於爾兮、
  • 羅馬書 9:24
    即我儕蒙召之人、不第自猶太、亦自異邦、如是尚何言哉、
  • 羅馬書 11:29
    蓋上帝之賜與召無悔也、
  • 使徒行傳 15:14
    西門已述上帝初垂顧異邦、由其中取民以歸己名、
  • 使徒行傳 15:3
    於是會眾送之行、乃經腓尼基、撒瑪利亞、述異邦人之向化、諸兄弟大喜、