<< 使徒行傳 2:36 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    夫以色列全室、宜確知之、爾所釘十架之耶穌、上帝已立之為主、為基督矣、○
  • 新标点和合本
    “故此,以色列全家当确实地知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,神已经立他为主,为基督了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    故此,以色列全家当确实知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,上帝已经立他为主,为基督了。”
  • 和合本2010(神版)
    故此,以色列全家当确实知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,神已经立他为主,为基督了。”
  • 当代译本
    “所以,全体以色列人啊!你们应当确实地知道,上帝已经立这位被你们钉在十字架上的耶稣为主,为基督了。”
  • 圣经新译本
    因此,以色列全家应当确实知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,神已经立他为主为基督了。”
  • 中文标准译本
    “因此,以色列全家都当确实知道:被你们钉上十字架的这位耶稣,神已经委任他为主、为基督了。”
  • 新標點和合本
    「故此,以色列全家當確實地知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,神已經立他為主,為基督了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    故此,以色列全家當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,上帝已經立他為主,為基督了。」
  • 和合本2010(神版)
    故此,以色列全家當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,神已經立他為主,為基督了。」
  • 當代譯本
    「所以,全體以色列人啊!你們應當確實地知道,上帝已經立這位被你們釘在十字架上的耶穌為主,為基督了。」
  • 聖經新譯本
    因此,以色列全家應當確實知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,神已經立他為主為基督了。”
  • 呂振中譯本
    『這樣看來,以色列全家都應當確實地知道,你們釘十字架的這位耶穌、上帝已經立他、不但做主,而且做上帝所膏立者基督了。』
  • 中文標準譯本
    「因此,以色列全家都當確實知道:被你們釘上十字架的這位耶穌,神已經委任他為主、為基督了。」
  • 文理委辦譯本
    然則舉以色列家宜確知、爾所釘之耶穌、上帝立之為主、為基督矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是以舉以色列家當確知之、此耶穌、爾所釘於十字架者、天主已立之為主、為基督、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    義塞全族、當知爾所釘於十字架上之耶穌、即天主所立為主、為基督者也。』
  • New International Version
    “ Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.”
  • New International Reader's Version
    “ So be sure of this, all you people of Israel. You nailed Jesus to the cross. But God has made him both Lord and Messiah.”
  • English Standard Version
    Let all the house of Israel therefore know for certain that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”
  • New Living Translation
    “ So let everyone in Israel know for certain that God has made this Jesus, whom you crucified, to be both Lord and Messiah!”
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore let all the house of Israel know with certainty that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.”
  • New American Standard Bible
    Therefore let all the house of Israel know for certain that God has made Him both Lord and Christ— this Jesus whom you crucified.”
  • New King James Version
    “ Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.”
  • American Standard Version
    Let all the house of Israel therefore know assuredly, that God hath made him both Lord and Christ, this Jesus whom ye crucified.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore let all the house of Israel know with certainty that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah!”
  • King James Version
    Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
  • New English Translation
    Therefore let all the house of Israel know beyond a doubt that God has made this Jesus whom you crucified both Lord and Christ.”
  • World English Bible
    “ Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”

交叉引用

  • 羅馬書 14:8-12
    生則為主而生、死則為主而死、故或生或死、皆屬於主、基督所以死而復生者、致為死者生者之主也、爾何擬議兄弟乎、爾何輕視兄弟乎、我眾必皆立於上帝鞫位前、記有之、主曰、我指己生而言、萬膝必跽我、萬口必頌我、是以我儕必各陳己事於上帝、○
  • 哥林多後書 5:10
    蓋我眾必顯於基督座前、各依身之所行、或善或惡而受報、○
  • 使徒行傳 5:30-31
    我列祖之上帝已起耶穌、即爾所懸於木而殺之者、且以其右手、舉之為君、為救主、以改悔賜以色列民、並罪惡之赦、
  • 使徒行傳 10:36-42
    夫上帝藉耶穌基督、即萬有之主、傳和平福音、以斯道授以色列裔、即約翰傳洗禮後、自加利利始、徧揚於猶太、此爾所知也、上帝以聖神與能、膏拿撒勒耶穌、彼周遊行善、醫凡為魔所制者、蓋上帝偕之也、其在猶太地、及耶路撒冷所行者、我儕為證、人乃懸於木而殺之、越三日、上帝起之、使之顯著、非於眾民、乃於上帝預選為證者、我儕是也、彼自死而起後、嘗同飲食、彼命我儕宣傳於民、證上帝所定、以鞫生者死者、即斯人也、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7-10
    迨主耶穌偕其有能之天使、於火燄中自天顯見、報其不識上帝、不順我主耶穌福音者、
  • 以西結書 34:30
    主耶和華曰、彼必知我耶和華、彼之上帝、乃與之偕、以色列家為我之民、
  • 約翰福音 3:35-36
    父愛子、以萬有付其手、信子者有永生、不順子者弗得生、上帝之怒止其上矣、
  • 羅馬書 9:3-6
    即為兄弟骨肉之親、見絕於基督、亦所願也、彼固以色列人、得為上帝子、有榮耀、諸約、律例、禮儀、應許、列祖、其祖也、依形軀言、基督由之而出、即在萬有之上、永世當頌之上帝、阿們、非謂上帝之言廢也、蓋出於以色列者、非盡以色列人、
  • 耶利米書 9:26
    即埃及、猶大、以東、亞捫族、摩押、及凡薙鬚鬢、居曠野者、蓋列邦俱未受割、以色列家、中心亦未受割也、
  • 路加福音 2:11
    蓋今日於大衛之邑、為爾生救者、即主基督也、
  • 馬太福音 28:18-20
    耶穌前語之曰、在天在地之權、悉予我矣、爾往招萬民為徒、施之洗、以歸父子聖神之名、教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、
  • 約翰福音 5:22-29
    父不鞫人、悉以鞫委子、俾眾敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、我誠語汝、聽我言而信遣我者、有永生、不至見鞫、乃已出死入生矣、我誠語汝、時至、今是矣、死者將聞上帝子之聲、而聞者將生、蓋如父於己有生、其賜子於己有生亦然、且賜之權行鞫、以其為人子也、勿以此為奇、時至、凡墓中者將聞其聲而出、行善者、復起得生、行惡者、復起見鞫、○
  • 使徒行傳 4:11-12
    彼乃爾工師所棄之石、已成屋隅首石矣、此外別無拯救、蓋天下人間、未錫他名、我儕以之得救也、○
  • 耶利米書 33:14
    耶和華曰、時日將至、我論以色列家、及猶大家、所言之嘉言、我必成之、
  • 詩篇 2:1-8
    異邦狂怒、諸民妄謀、奚為哉、世上列王興起、羣伯會議、耶和華是敵、受膏者是逆、曰、我儕斷其縶維、脫其繩索、坐於天者將笑之、主必嗤之、維時、必發忿以譴之、震怒以苦之、曰、我已立我王於郇、即我聖山兮、王曰、吾述其命、耶和華語我曰、爾乃我子、今日生爾、爾其求我、我以異邦賜爾為業、地之四極、為爾所有、
  • 使徒行傳 2:22-23
    以色列人乎、宜聽斯言、拿撒勒人耶穌、即上帝曾由彼所行於爾中之大能異蹟奇兆、表著於爾、如爾所知者、彼依上帝之定旨及預知、而見付矣、爾曹以不法者之手、釘而殺之、
  • 撒迦利亞書 13:1
    是日必有源泉、為大衛家、及耶路撒冷居民而闢、以去罪戾污穢、
  • 耶利米書 31:31
    耶和華曰、時日將至、我與以色列家、及猶大家、必立新約、
  • 以西結書 39:25-29
    主耶和華曰、我今必反雅各之俘囚、矜憫以色列全家、為我聖名而熱中、迨彼安居故土、無人使之恐怖、必因干罪於我、懷慚負咎、在我導之歸自列邦、集之出於敵國、我顯為聖於彼、多邦目睹之時、我使之虜於列邦、復集之歸於故土、不遺一人、彼則知我乃其上帝耶和華、我不復掩面、而不之顧、蓋我以我神注於以色列家、主耶和華言之矣、
  • 耶利米書 2:4
    雅各家、以色列家諸族歟、宜聽耶和華言、