<< 使徒行傳 19:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    有數人剛愎不信、當眾前詆誹其道、保羅離之、亦令門徒別其黨、日在推喇奴書塾辯論、
  • 新标点和合本
    后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在推喇奴的学房天天辩论。
  • 和合本2010(上帝版)
    后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道;保罗就离开他们,也叫门徒与他们分开,就在推喇奴的讲堂天天辩论。
  • 和合本2010(神版)
    后来,有些人心里刚硬不信,在众人面前毁谤这道;保罗就离开他们,也叫门徒与他们分开,就在推喇奴的讲堂天天辩论。
  • 当代译本
    可是有些人仍然顽固不信,还当众毁谤上帝的道。保罗便带着门徒离开他们,天天在推喇奴的学堂辩论。
  • 圣经新译本
    可是有些人心里刚硬,不受劝化,在群众面前毁谤这道,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分开。他每天在推喇奴学院跟人辩论。
  • 中文标准译本
    后来,当有些人心里刚硬、不肯信从,在会众面前诽谤这道的时候,保罗就离开他们,把门徒们分别出来,天天在特拉诺斯讲堂里讲论。
  • 新標點和合本
    後來,有些人心裏剛硬不信,在眾人面前毀謗這道,保羅就離開他們,也叫門徒與他們分離,便在推喇奴的學房天天辯論。
  • 和合本2010(上帝版)
    後來,有些人心裏剛硬不信,在眾人面前毀謗這道;保羅就離開他們,也叫門徒與他們分開,就在推喇奴的講堂天天辯論。
  • 和合本2010(神版)
    後來,有些人心裏剛硬不信,在眾人面前毀謗這道;保羅就離開他們,也叫門徒與他們分開,就在推喇奴的講堂天天辯論。
  • 當代譯本
    可是有些人仍然頑固不信,還當眾毀謗上帝的道。保羅便帶著門徒離開他們,天天在推喇奴的學堂辯論。
  • 聖經新譯本
    可是有些人心裡剛硬,不受勸化,在群眾面前毀謗這道,保羅就離開他們,也叫門徒與他們分開。他每天在推喇奴學院跟人辯論。
  • 呂振中譯本
    後來有些人剛愎不信,在會眾面前誹謗這道路,保羅就離開他們,把門徒分別出來,在推喇奴講堂裏天天辯論。
  • 中文標準譯本
    後來,當有些人心裡剛硬、不肯信從,在會眾面前誹謗這道的時候,保羅就離開他們,把門徒們分別出來,天天在特拉諾斯講堂裡講論。
  • 文理和合譯本
    然有剛愎弗順者數人、當眾前詆誹此道、故保羅去之、亦令門徒離之、日在推喇奴之學塾辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後有數人、剛愎不信、於眾前毀謗此道、保羅離之、亦使門徒離之、在推拉挪書院、日日辯論、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟尚有人頑梗難化、終不之信、且當眾詆毀聖道;葆樂捨之、並命信徒亦與之絕;而日於諦郎尼書院辯難析疑。
  • New International Version
    But some of them became obstinate; they refused to believe and publicly maligned the Way. So Paul left them. He took the disciples with him and had discussions daily in the lecture hall of Tyrannus.
  • New International Reader's Version
    But some of them wouldn’t listen. They refused to believe. In public they said evil things about the Way of Jesus. So Paul left them. He took the believers with him. Each day he talked with people in the lecture hall of Tyrannus.
  • English Standard Version
    But when some became stubborn and continued in unbelief, speaking evil of the Way before the congregation, he withdrew from them and took the disciples with him, reasoning daily in the hall of Tyrannus.
  • New Living Translation
    But some became stubborn, rejecting his message and publicly speaking against the Way. So Paul left the synagogue and took the believers with him. Then he held daily discussions at the lecture hall of Tyrannus.
  • Christian Standard Bible
    But when some became hardened and would not believe, slandering the Way in front of the crowd, he withdrew from them, taking the disciples, and conducted discussions every day in the lecture hall of Tyrannus.
  • New American Standard Bible
    But when some were becoming hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the people, he withdrew from them and took the disciples away with him, and had discussions daily in the school of Tyrannus.
  • New King James Version
    But when some were hardened and did not believe, but spoke evil of the Way before the multitude, he departed from them and withdrew the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
  • American Standard Version
    But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when some became hardened and would not believe, slandering the Way in front of the crowd, he withdrew from them and met separately with the disciples, conducting discussions every day in the lecture hall of Tyrannus.
  • King James Version
    But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.
  • New English Translation
    But when some were stubborn and refused to believe, reviling the Way before the congregation, he left them and took the disciples with him, addressing them every day in the lecture hall of Tyrannus.
  • World English Bible
    But when some were hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.

交叉引用

  • 使徒行傳 9:2
    求書、往大馬色、入諸會堂、凡從耶穌道之男女、遇則繫解耶路撒冷、
  • 使徒行傳 19:23
    時、因斯道、騷動不少、
  • 使徒行傳 14:4
    邑眾群分、有從猶太人者、有從二使徒者、
  • 使徒行傳 13:45-46
    猶太人見眾、嫉之益甚、詰難保羅、誹而誚之、保羅巴拿巴、毅然曰、上帝道必先傳爾、而爾曹棄之、自擬不當得永生、故我儕轉向異邦人、
  • 使徒行傳 18:6-8
    猶太人敵而誚之、保羅拂衣、曰、爾而沉淪、罪在爾、我無尤焉、是後、我適異邦人矣、○遂離之、有拜上帝者、名猶士都、保羅入其室、室鄰會堂、宰會堂者革哩士布、舉家信主、哥林多人聞道、信而受洗者眾、
  • 使徒行傳 7:51
    爾強項塞心充耳之人、恆逆聖神、爾祖所行、爾亦若是、
  • 馬太福音 26:55
    遂語眾曰、爾以刃以梃來執我、若禦寇乎、我日偕爾、坐於殿而教誨、爾不執我、
  • 歷代志下 30:8
    毋強爾項、濟乃父之惡、宜從耶和華。彼之聖室、業已成潔、歷世弗替、爾當入之、役事爾之上帝耶和華、則其震怒可息。
  • 使徒行傳 20:31
    爾當儆醒、憶我三年不舍晝夜、涕泣以勸爾眾、
  • 使徒行傳 19:30
    保羅欲入見、眾門徒不許、
  • 使徒行傳 24:21
    我立眾中、曾有一言、呼曰、為死者復生之理、余今日被審、惟此而已、
  • 使徒行傳 17:4
    猶太數人、及敬虔之希利尼人甚多、貴婦亦不少、信其道、納交保羅、西拉、○
  • 約翰福音 12:40
    以賽亞復云、彼任其目瞽、心頑、免目明心悟、遷改而我醫之、
  • 提摩太後書 4:2
    傳道不論得時不得時、專務督責、儆戒、寛容、勸誨、
  • 馬太福音 16:4
    姦惡之世求異跡、惟先知約拿外、無異跡可示、遂去之、○
  • 羅馬書 11:7
    曰、然則以色列人所求者、有不得乎、曰、選民得之、其餘則頑也、
  • 提摩太後書 1:15
    爾知亞西亞眾人背我、其中有腓吉路、黑摩其尼、
  • 路加福音 12:51-53
    爾以為我至、措和平於世、我謂不然、轉分爭耳、今而後、一家五人將分爭、三爭二、二爭三、父爭子、子爭父、母爭女、女爭母、姑爭婦、婦爭姑焉、○
  • 以賽亞書 8:14
  • 箴言 8:34
    恆侍門側、聽我教訓者、永受綏祉。
  • 尼希米記 9:29
    加以訓誨、使服爾律例、彼妄自誇大、不從爾命、爾之法度、遵之者則得生、彼故犯之、強項難馴、背命不聽。
  • 彼得後書 2:12
    禽獸無知、為人獲而屠、偽師如之、訕謗其所不知、必受惡報而沉淪、
  • 希伯來書 3:13
    日月未逝、宜及時相勸勉、恐迷於罪、而剛愎自用、
  • 歷代志下 36:16
    彼譏上帝之使、藐視其命、侮其先知、干耶和華震怒、不復援手、
  • 猶大書 1:10
    偽師訕謗其所不知、而用其私智、入於邪僻、與禽獸無異、
  • 詩篇 95:8
    上帝曰至於今日、爾願聽從吾言、不剛愎乃心、如昔民之觝觸我、試我於野兮、
  • 羅馬書 9:18
    蓋矜恤人者惟上帝、聽人剛愎者、亦惟上帝、
  • 提摩太前書 6:5
    其人壞心術、滅真理、惟尚虛談、謂敬虔足以邀利、如此者、爾當遠之、
  • 使徒行傳 11:26
    遇即攜至安提阿集會中一年、所訓者眾、門徒稱宗基督者、自安提阿始也、○
  • 列王紀下 17:14
    斯民弗聽、強項不馴、不信其上帝耶和華、與列祖無異。
  • 馬太福音 15:14
    姑聽之、彼乃瞽相瞽者、以瞽相瞽、二者互陷於坑矣、
  • 耶利米書 7:26
    爾不傾耳以聽、仍強厥項、較祖尤甚。
  • 使徒行傳 22:4
    曾窘逐斯道之人、欲死之、無論男女、繫解於獄、
  • 使徒行傳 28:22
    我願聞爾所見若何、蓋論此教、我知其隨在彼誚矣、
  • 提摩太後書 3:5
    有敬虔之名、無敬虔之實、若此者、當遠之、
  • 耶利米書 19:15
    萬有之主以色列族之上帝耶和華曰、斯邑及四周之民、強項不從我言、故所言之災、必降其身。
  • 尼希米記 9:16-17
    當時之民、即我列祖、妄自矜詡、強項不馴、不聽從爾命、不追念爾所行之異跡、倔強猶昔、背爾立牧、歸於服役之地、乃爾特加赦宥、仁慈矜憫、恆忍施恩、不棄斯民。
  • 彼得後書 2:2
    眾見有人聽從其妄、因而訕謗真道、