<< 使徒行傳 19:34 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾識其為猶太人也、更同聲呼曰:『大哉依法所人之諦雅納!』如是者約二時之久。
  • 新标点和合本
    只因他们认出他是犹太人,就大家同声喊着说:“大哉!以弗所人的亚底米啊。”如此约有两小时。
  • 和合本2010(上帝版)
    但他们一认出他是犹太人,大家就异口同声喊着:“大哉,以弗所人的亚底米!”约喊了两小时。
  • 和合本2010(神版)
    但他们一认出他是犹太人,大家就异口同声喊着:“大哉,以弗所人的亚底米!”约喊了两小时。
  • 当代译本
    但众人认出他是个犹太人,便又开始一起高呼:“以弗所人的亚底米女神真伟大!”这样喊了两个小时。
  • 圣经新译本
    大家一认出他是犹太人,就异口同声高呼:“以弗所人的女神,伟大的亚底米啊!”喊了约有两个钟头。
  • 中文标准译本
    可是大家一认出他是犹太人,就同声呼喊:“以弗所人伟大的阿蒂米丝!”大约喊了两个小时。
  • 新標點和合本
    只因他們認出他是猶太人,就大家同聲喊着說:「大哉!以弗所人的亞底米啊。」如此約有兩小時。
  • 和合本2010(上帝版)
    但他們一認出他是猶太人,大家就異口同聲喊着:「大哉,以弗所人的亞底米!」約喊了兩小時。
  • 和合本2010(神版)
    但他們一認出他是猶太人,大家就異口同聲喊着:「大哉,以弗所人的亞底米!」約喊了兩小時。
  • 當代譯本
    但眾人認出他是個猶太人,便又開始一起高呼:「以弗所人的亞底米女神真偉大!」這樣喊了兩個小時。
  • 聖經新譯本
    大家一認出他是猶太人,就異口同聲高呼:“以弗所人的女神,偉大的亞底米啊!”喊了約有兩個鐘頭。
  • 呂振中譯本
    他們一認出他是猶太人,眾人中就發出一樣的聲音、約有兩個鐘頭,喊着說:『偉大呀,以弗所人的亞底米!』
  • 中文標準譯本
    可是大家一認出他是猶太人,就同聲呼喊:「以弗所人偉大的阿蒂米絲!」大約喊了兩個小時。
  • 文理和合譯本
    眾識其為猶太人、同聲呼曰、大哉、以弗所人之亞底米也、如此者、約一時、
  • 文理委辦譯本
    眾知其為猶太人、同聲呼曰、大哉、以弗所人之亞氐米也、如此者約一時、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾知其為猶太人、則同聲呼曰、大哉以弗所人之亞底米也、如是者、約一時、
  • New International Version
    But when they realized he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours:“ Great is Artemis of the Ephesians!”
  • New International Reader's Version
    But then they realized that he was a Jew. So they all shouted the same thing for about two hours.“ Great is Artemis of the Ephesians!” they yelled.
  • English Standard Version
    But when they recognized that he was a Jew, for about two hours they all cried out with one voice,“ Great is Artemis of the Ephesians!”
  • New Living Translation
    But when the crowd realized he was a Jew, they started shouting again and kept it up for about two hours:“ Great is Artemis of the Ephesians! Great is Artemis of the Ephesians!”
  • Christian Standard Bible
    But when they recognized that he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours,“ Great is Artemis of the Ephesians!”
  • New American Standard Bible
    But when they recognized that he was a Jew, a single outcry arose from them all as they shouted for about two hours,“ Great is Artemis of the Ephesians!”
  • New King James Version
    But when they found out that he was a Jew, all with one voice cried out for about two hours,“ Great is Diana of the Ephesians!”
  • American Standard Version
    But when they perceived that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when they recognized that he was a Jew, a united cry went up from all of them for about two hours:“ Great is Artemis of the Ephesians!”
  • King James Version
    But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great[ is] Diana of the Ephesians.
  • New English Translation
    But when they recognized that he was a Jew, they all shouted in unison,“ Great is Artemis of the Ephesians!” for about two hours.
  • World English Bible
    But when they perceived that he was a Jew, all with one voice for a time of about two hours cried out,“ Great is Artemis of the Ephesians!”

交叉引用

  • 使徒行傳 19:28
    眾聞之、憤甚、咆哮曰:『大哉依法所人之諦雅納!』
  • 使徒行傳 19:26
    乃彼葆樂、不第於依法所、且幾遍亞細亞、勸阻多人、謂人手所製者非神、此汝等所見所聞也。
  • 羅馬書 2:22
    禁人奸淫者、豈可自犯奸淫?厭惡偶像者、豈可褻瀆聖殿?
  • 馬太福音 6:7
    祈禱時、毋多言、如異邦人之所為;蓋彼以為冗長其辭、必蒙垂聽矣。
  • 啟示錄 13:4
    故拜龍兼拜獸曰:「猗歟盛哉、獸之為德!舉世無雙、天下無敵!」
  • 使徒行傳 16:20
    鳴諸有司曰:『此本猶太人、擾及吾邑、強傳律法、為吾羅馬人所不宜受、不宜行者。』
  • 列王紀上 18:26