<< Acts 19:22 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    He sent Timothy and Erastus, two of his helpers, to Macedonia. But he stayed a little longer in Asia Minor.
  • 新标点和合本
    于是从帮助他的人中打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚细亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是他差遣两个助手提摩太和以拉都往马其顿去,自己暂时留在亚细亚。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是他差遣两个助手提摩太和以拉都往马其顿去,自己暂时留在亚细亚。
  • 当代译本
    于是,他派提摩太和以拉都两位同工先去马其顿,自己暂时留在亚细亚。
  • 圣经新译本
    于是从服事他的人中,派了提摩太和以拉都两人去马其顿,自己暂时留在亚西亚。
  • 中文标准译本
    于是他派了提摩太和以拉斯托两个服事他的人到马其顿省去,自己暂时留在亚细亚省。
  • 新標點和合本
    於是從幫助他的人中打發提摩太、以拉都二人往馬其頓去,自己暫時等在亞細亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是他差遣兩個助手提摩太和以拉都往馬其頓去,自己暫時留在亞細亞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是他差遣兩個助手提摩太和以拉都往馬其頓去,自己暫時留在亞細亞。
  • 當代譯本
    於是,他派提摩太和以拉都兩位同工先去馬其頓,自己暫時留在亞細亞。
  • 聖經新譯本
    於是從服事他的人中,派了提摩太和以拉都兩人去馬其頓,自己暫時留在亞西亞。
  • 呂振中譯本
    於是差遣服事他、的兩個人、提摩太和以拉都、往馬其頓去,自己卻暫時停留在亞西亞。
  • 中文標準譯本
    於是他派了提摩太和以拉斯托兩個服事他的人到馬其頓省去,自己暫時留在亞細亞省。
  • 文理和合譯本
    乃遣供事者二人、提摩太、以拉都、往馬其頓、己則暫留亞西亞、○
  • 文理委辦譯本
    乃遣從者提摩太以拉都二人、往馬其頓、而己暫留亞西亞
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃遣供事者提摩太以拉都二人、往瑪其頓、而己暫留亞西亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是遣其助手蒂茂德、以拉都二人往馬其頓、而己則暫留亞細亞。
  • New International Version
    He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer.
  • English Standard Version
    And having sent into Macedonia two of his helpers, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • New Living Translation
    He sent his two assistants, Timothy and Erastus, ahead to Macedonia while he stayed awhile longer in the province of Asia.
  • Christian Standard Bible
    After sending to Macedonia two of those who assisted him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • New American Standard Bible
    And after he sent into Macedonia two of those who assisted him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • New King James Version
    So he sent into Macedonia two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, but he himself stayed in Asia for a time.
  • American Standard Version
    And having sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • Holman Christian Standard Bible
    So after sending two of those who assisted him, Timothy and Erastus, to Macedonia, he himself stayed in Asia for a while.
  • King James Version
    So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
  • New English Translation
    So after sending two of his assistants, Timothy and Erastus, to Macedonia, he himself stayed on for a while in the province of Asia.
  • World English Bible
    Having sent into Macedonia two of those who served him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.

交叉引用

  • 2 Timothy 4 20
    Erastus stayed in Corinth. I left Trophimus sick in Miletus.
  • Romans 16:23
    Gaius sends you his greetings. He has welcomed me and the whole church here into his house. Erastus is the director of public works here in the city. He sends you his greetings. Our brother Quartus also greets you.
  • Acts 16:3
    Paul wanted to take him along on the journey. So he circumcised Timothy because of the Jews who lived in that area. They all knew that Timothy’s father was a Greek.
  • Acts 16:1
    Paul came to Derbe. Then he went on to Lystra. A believer named Timothy lived there. His mother was Jewish and a believer. His father was a Greek.
  • Acts 18:5
    Silas and Timothy came from Macedonia. Then Paul spent all his time preaching. He was a witness to the Jews that Jesus was the Messiah.
  • Acts 19:29
    Soon people were making trouble in the whole city. They all rushed into the theater. They dragged Gaius and Aristarchus along with them. These two men had come with Paul from Macedonia.
  • Acts 19:10
    This went on for two years. So all the Jews and Greeks who lived in Asia Minor heard the word of the Lord.
  • Acts 13:5
    They arrived at Salamis. There they preached God’s word in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.
  • Acts 16:9-10
    During the night Paul had a vision. He saw a man from Macedonia standing and begging him.“ Come over to Macedonia!” the man said.“ Help us!”After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia. We decided that God had called us to preach the good news there.
  • 2 Corinthians 1 16
    I planned to visit you on my way to Macedonia. I would have come back to you from there. Then you would have sent me on my way to Judea.
  • 2 Corinthians 8 1
    Brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given to the churches in Macedonia.
  • Acts 20:1
    All the trouble came to an end. Then Paul sent for the believers. After encouraging them, he said goodbye. He then left for Macedonia.
  • 1 Thessalonians 1 8
    The Lord’s message rang out from you. That was true not only in Macedonia and Achaia. Your faith in God has also become known everywhere. So we don’t have to say anything about it.
  • 2 Corinthians 2 13
    But I still had no peace of mind. I couldn’t find my brother Titus there. So I said goodbye to the believers at Troas and went on to Macedonia.
  • 2 Corinthians 11 9
    When I was with you and needed something, I didn’t cause you any expense. The believers who came from Macedonia gave me what I needed. I haven’t caused you any expense at all. And I won’t ever do it.