<< 使徒行傳 18:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    就離開那裏,進了一個人、名叫提丟猶士都、家中;這人是敬拜上帝的,他的家靠近會堂。
  • 新标点和合本
    于是离开那里,到了一个人的家中;这人名叫提多犹士都,是敬拜神的,他的家靠近会堂。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是他离开那里,到了一个人的家里,他名叫提多‧犹士都,是敬拜上帝的人,他的家靠近会堂。
  • 和合本2010(神版)
    于是他离开那里,到了一个人的家里,他名叫提多‧犹士都,是敬拜神的人,他的家靠近会堂。
  • 当代译本
    保罗就离开那里,来到一位敬畏上帝、名叫提多·犹士都的人家里,他家就在会堂隔壁。
  • 圣经新译本
    他离开那里,到了提多.犹士都的家去。这人是敬拜神的,他的家靠近会堂。
  • 中文标准译本
    于是他离开那里,进到一个名叫提多犹斯托的人家里。这个人敬拜神,他的家就在会堂隔壁。
  • 新標點和合本
    於是離開那裏,到了一個人的家中;這人名叫提多‧猶士都,是敬拜神的,他的家靠近會堂。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是他離開那裏,到了一個人的家裏,他名叫提多‧猶士都,是敬拜上帝的人,他的家靠近會堂。
  • 和合本2010(神版)
    於是他離開那裏,到了一個人的家裏,他名叫提多‧猶士都,是敬拜神的人,他的家靠近會堂。
  • 當代譯本
    保羅就離開那裡,來到一位敬畏上帝、名叫提多·猶士都的人家裡,他家就在會堂隔壁。
  • 聖經新譯本
    他離開那裡,到了提多.猶士都的家去。這人是敬拜神的,他的家靠近會堂。
  • 中文標準譯本
    於是他離開那裡,進到一個名叫提多猶斯托的人家裡。這個人敬拜神,他的家就在會堂隔壁。
  • 文理和合譯本
    遂去之、入敬上帝者猶士都之室、鄰於會堂、
  • 文理委辦譯本
    遂離之、有拜上帝者、名猶士都、保羅入其室、室鄰會堂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅遂離之、有敬天主者、名猶司都、保羅入其室、室鄰會堂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    遂離之。提篤、儒斯多崇奉天主、宅旁會堂;葆樂登門訪之。
  • New International Version
    Then Paul left the synagogue and went next door to the house of Titius Justus, a worshiper of God.
  • New International Reader's Version
    Then Paul left the synagogue and went to the house next door. It was the house of Titius Justus, a man who worshiped God.
  • English Standard Version
    And he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God. His house was next door to the synagogue.
  • New Living Translation
    Then he left and went to the home of Titius Justus, a Gentile who worshiped God and lived next door to the synagogue.
  • Christian Standard Bible
    So he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next door to the synagogue.
  • New American Standard Bible
    Then he left the synagogue and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next door to the synagogue.
  • New King James Version
    And he departed from there and entered the house of a certain man named Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
  • American Standard Version
    And he departed thence, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next door to the synagogue.
  • King James Version
    And he departed thence, and entered into a certain[ man’s] house, named Justus,[ one] that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
  • New English Translation
    Then Paul left the synagogue and went to the house of a person named Titius Justus, a Gentile who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
  • World English Bible
    He departed there, and went into the house of a certain man named Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.

交叉引用

  • 使徒行傳 16:14
    有一個婦人名叫呂底亞,是推雅推喇城一個賣紫色布的,素來敬拜上帝;她直聽着;主敞開她的心,叫她注意保羅所講的。
  • 歌羅西書 4:11
    稱猶士都的耶數也給你們問安。在受過割禮的人之中只有這三個人、是為上帝的國做我的同工;這種人做了我的慰藉。
  • 使徒行傳 13:42
    使徒出來的時候、眾人央求他們在第二安息日將這些事再對他們講。
  • 使徒行傳 10:2
    他是個敬虔人,他同全家都敬畏上帝;他對人民多行施捨,時常祈求上帝。
  • 使徒行傳 17:4
    他們中間有些人受了勸,就附從保羅和西拉,有一大羣虔敬的希利尼人,做領袖的婦女也不少。
  • 使徒行傳 10:22
    他們說:『百夫長哥尼流、一個正義而敬畏上帝的人、受猶太全民族所稱讚的、曾經得了一位聖天使傳的神諭,叫他打發人邀請你到他家去,要聽你的話語。』