<< 使徒行傳 18:24 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    有一個猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所。他生在亞歷山大,是有學問的,最能講解聖經。
  • 新标点和合本
    有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚历山大,是有学问的,最能讲解圣经。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一个生在亚历山大的犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所,他很有口才,很会讲解圣经。
  • 和合本2010(神版)
    有一个生在亚历山大的犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所,他很有口才,很会讲解圣经。
  • 当代译本
    那时有一个生于亚历山大、名叫亚波罗的犹太人来到以弗所。他博学善辩,熟悉圣经。
  • 圣经新译本
    有一个生在亚历山太的犹太人,名叫亚波罗,来到了以弗所。他很有口才,擅长讲解圣经。
  • 中文标准译本
    有一个出生在亚历山大的犹太人,名叫阿波罗,到达了以弗所。他是个有学问的人,在经文方面很强。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一個生在亞歷山大的猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所,他很有口才,很會講解聖經。
  • 和合本2010(神版)
    有一個生在亞歷山大的猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所,他很有口才,很會講解聖經。
  • 當代譯本
    那時有一個生於亞歷山大、名叫亞波羅的猶太人來到以弗所。他博學善辯,熟悉聖經。
  • 聖經新譯本
    有一個生在亞歷山太的猶太人,名叫亞波羅,來到了以弗所。他很有口才,擅長講解聖經。
  • 呂振中譯本
    有一個猶太人名叫亞波羅、抵達了以弗所。按籍貫他是亞力山太人,是個有口才的,在解經上很有能力。
  • 中文標準譯本
    有一個出生在亞歷山大的猶太人,名叫阿波羅,到達了以弗所。他是個有學問的人,在經文方面很強。
  • 文理和合譯本
    有猶太人、亞波羅者、生於亞力山太、至以弗所、
  • 文理委辦譯本
    有猶太人、名亞波羅、生於亞力山大、有口才而明經、至以弗所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有猶太人、名亞波羅、生於亞力山太、大有口才、善於釋經、至以弗所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有猶太人亞波羅者、生於亞力山大、時在依法所。其人有辯才、擅經學。
  • New International Version
    Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was a learned man, with a thorough knowledge of the Scriptures.
  • New International Reader's Version
    At that time a Jew named Apollos came to Ephesus. He was an educated man from Alexandria. He knew the Scriptures very well.
  • English Standard Version
    Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent man, competent in the Scriptures.
  • New Living Translation
    Meanwhile, a Jew named Apollos, an eloquent speaker who knew the Scriptures well, had arrived in Ephesus from Alexandria in Egypt.
  • Christian Standard Bible
    Now a Jew named Apollos, a native Alexandrian, an eloquent man who was competent in the use of the Scriptures, arrived in Ephesus.
  • New American Standard Bible
    Now a Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, an eloquent man, came to Ephesus; and he was proficient in the Scriptures.
  • New King James Version
    Now a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man and mighty in the Scriptures, came to Ephesus.
  • American Standard Version
    Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the scriptures.
  • Holman Christian Standard Bible
    A Jew named Apollos, a native Alexandrian, an eloquent man who was powerful in the use of the Scriptures, arrived in Ephesus.
  • King James Version
    And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man,[ and] mighty in the scriptures, came to Ephesus.
  • New English Translation
    Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, arrived in Ephesus. He was an eloquent speaker, well- versed in the scriptures.
  • World English Bible
    Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus. He was mighty in the Scriptures.

交叉引用

  • 哥林多前書 3:5-6
    亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?無非是執事,照主所賜給他們各人的,引導你們相信。我栽種了,亞波羅澆灌了,惟有神叫他生長。
  • 提多書 3:13
    你要趕緊給律師西納和亞波羅送行,叫他們沒有缺乏。
  • 哥林多前書 1:12
    我的意思就是你們各人說:「我是屬保羅的」;「我是屬亞波羅的」;「我是屬磯法的」;「我是屬基督的」。
  • 哥林多前書 4:6
    弟兄們,我為你們的緣故,拿這些事轉比自己和亞波羅,叫你們效法我們不可過於聖經所記,免得你們自高自大,貴重這個,輕看那個。
  • 哥林多前書 16:12
    至於兄弟亞波羅,我再三地勸他同弟兄們到你們那裏去;但這時他決不願意去,幾時有了機會他必去。
  • 使徒行傳 6:9
    當時有稱利百地拿會堂的幾個人,並有古利奈、亞歷山大、基利家、亞細亞各處會堂的幾個人,都起來和司提反辯論。
  • 以賽亞書 3:3
    五十夫長和尊貴人,謀士和有巧藝的,以及妙行法術的。
  • 以斯拉記 7:12
    「諸王之王亞達薛西,達於祭司以斯拉通達天上神律法大德的文士,云云。
  • 使徒行傳 18:28-19:1
    在眾人面前極有能力駁倒猶太人,引聖經證明耶穌是基督。亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了上邊一帶地方,就來到以弗所;在那裏遇見幾個門徒,
  • 哥林多後書 10:10
    因為有人說:「他的信又沉重又厲害,及至見面,卻是氣貌不揚,言語粗俗的。」
  • 使徒行傳 27:6
    在那裏,百夫長遇見一隻亞歷山大的船,要往意大利去,便叫我們上了那船。
  • 歌羅西書 3:16
    當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裏,用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌神。
  • 哥林多前書 2:1-2
    弟兄們,從前我到你們那裏去,並沒有用高言大智對你們宣傳神的奧祕。因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。
  • 馬太福音 13:52
    他說:「凡文士受教作天國的門徒,就像一個家主從他庫裏拿出新舊的東西來。」
  • 出埃及記 4:10
    摩西對耶和華說:「主啊,我素日不是能言的人,就是從你對僕人說話以後,也是這樣。我本是拙口笨舌的。」
  • 路加福音 24:19
    耶穌說:「甚麼事呢?」他們說:「就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在神和眾百姓面前,說話行事都有大能。
  • 以斯拉記 7:6
    這以斯拉從巴比倫上來,他是敏捷的文士,通達耶和華-以色列神所賜摩西的律法書。王允准他一切所求的,是因耶和華-他神的手幫助他。
  • 使徒行傳 7:22
    摩西學了埃及人一切的學問,說話行事都有才能。