<< 使徒行傳 18:23 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    住了些日子,又離開那裏,挨次經過加拉太和弗呂家地方,堅固眾門徒。
  • 新标点和合本
    住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他在那里住了些日子,又离开了那里,逐一经过加拉太和弗吕家各地方,坚固众门徒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他在那里住了些日子,又离开了那里,逐一经过加拉太和弗吕家各地方,坚固众门徒。
  • 当代译本
    他在安提阿逗留了一些日子,然后离开那里,走遍加拉太和弗吕迦地区,到处坚固门徒的信心。
  • 圣经新译本
    住了一些时候,他又动身,先后经过加拉太地区和弗吕家,坚固众门徒。
  • 中文标准译本
    住了一段时间,他又离开那里,按着次序走遍加拉太和弗里吉亚地区,坚固所有的门徒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他在那裏住了些日子,又離開了那裏,逐一經過加拉太和弗呂家各地方,堅固眾門徒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他在那裏住了些日子,又離開了那裏,逐一經過加拉太和弗呂家各地方,堅固眾門徒。
  • 當代譯本
    他在安提阿逗留了一些日子,然後離開那裡,走遍加拉太和弗呂迦地區,到處堅固門徒的信心。
  • 聖經新譯本
    住了一些時候,他又動身,先後經過加拉太地區和弗呂家,堅固眾門徒。
  • 呂振中譯本
    度了些時候,就出發,挨着次序走遍加拉太地區和弗呂家,使眾門徒堅固。
  • 中文標準譯本
    住了一段時間,他又離開那裡,按著次序走遍加拉太和弗里吉亞地區,堅固所有的門徒。
  • 文理和合譯本
    久之又往、以次經加拉太、弗呂家之地、堅諸門徒焉、○
  • 文理委辦譯本
    久之又往、以次行遊加拉太、弗呂家地、堅諸門徒心、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在彼居數日、又行、以次經歷加拉太、及弗呂嘉、堅眾門徒之心、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    小住復行、以次歷加拉太、弗呂家、以堅信徒之志。
  • New International Version
    After spending some time in Antioch, Paul set out from there and traveled from place to place throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • New International Reader's Version
    Paul spent some time in Antioch. Then he left and traveled all over Galatia and Phrygia. He gave strength to all the believers there.
  • English Standard Version
    After spending some time there, he departed and went from one place to the next through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • New Living Translation
    After spending some time in Antioch, Paul went back through Galatia and Phrygia, visiting and strengthening all the believers.
  • Christian Standard Bible
    After spending some time there, he set out, traveling through one place after another in the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • New American Standard Bible
    And after spending some time there, he left and passed successively through the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • New King James Version
    After he had spent some time there, he departed and went over the region of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
  • American Standard Version
    And having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.
  • Holman Christian Standard Bible
    And after spending some time there, he set out, traveling through one place after another in the Galatian territory and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • King James Version
    And after he had spent some time[ there], he departed, and went over[ all] the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
  • New English Translation
    After he spent some time there, Paul left and went through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • World English Bible
    Having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.

交叉引用

  • 使徒行傳 14:22
    堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道;又說:「我們進入神的國,必須經歷許多艱難。」
  • 使徒行傳 16:6
    聖靈既然禁止他們在亞細亞講道,他們就經過弗呂家、加拉太一帶地方。
  • 使徒行傳 15:32
    猶大和西拉也是先知,就用許多話勸勉弟兄,堅固他們。
  • 使徒行傳 15:41
    他就走遍敘利亞、基利家,堅固眾教會。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    我們又勸弟兄們,要警戒不守規矩的人,勉勵灰心的人,扶助軟弱的人,也要向眾人忍耐。
  • 希伯來書 12:12-13
    所以,你們要把下垂的手、發酸的腿挺起來;也要為自己的腳,把道路修直了,使瘸子不致歪腳,反得痊癒。
  • 申命記 3:28
    你卻要囑咐約書亞,勉勵他,使他膽壯;因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』
  • 以斯拉記 1:6
    他們四圍的人就拿銀器、金子、財物、牲畜、珍寶幫助他們,另外還有甘心獻的禮物。
  • 以賽亞書 35:3-4
    你們要使軟弱的手堅壯,無力的膝穩固。對膽怯的人說:你們要剛強,不要懼怕。看哪,你們的神必來報仇,必來施行極大的報應;他必來拯救你們。
  • 使徒行傳 16:40
    二人出了監,往呂底亞家裏去,見了弟兄們,勸慰他們一番,就走了。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:18
    所以,你們當用這些話彼此勸慰。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2
    打發我們的兄弟在基督福音上作神執事的提摩太前去,堅固你們,並在你們所信的道上勸慰你們,
  • 加拉太書 1:2
    和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。
  • 加拉太書 4:14
    你們為我身體的緣故受試煉,沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我,如同神的使者,如同基督耶穌。
  • 路加福音 22:32
    但我已經為你祈求,叫你不至於失了信心。你回頭以後,要堅固你的弟兄。」
  • 但以理書 11:1
    又說:「當米底亞王大流士元年,我曾起來扶助米迦勒,使他堅強。」
  • 哥林多前書 16:1
    論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。
  • 路加福音 22:43
    有一位天使從天上顯現,加添他的力量。