<< 使徒行傳 18:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅甫欲啟口、迦流謂猶太人曰、爾猶太人、苟為不義及奸惡之事、理當聽爾、
  • 新标点和合本
    保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗刚要开口,迦流对犹太人说:“你们这些犹太人哪!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。
  • 和合本2010(神版)
    保罗刚要开口,迦流对犹太人说:“你们这些犹太人哪!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。
  • 当代译本
    保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果这事涉及什么罪行冤情,我当然会处理。
  • 圣经新译本
    保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“犹太人啊,如果有犯法或邪恶的罪行,我当然要耐心听你们;
  • 中文标准译本
    保罗刚要开口,伽利奥就对犹太人说:“哦,各位犹太人哪!如果这真是什么罪行或邪恶的案情,我理当容忍你们。
  • 新標點和合本
    保羅剛要開口,迦流就對猶太人說:「你們這些猶太人!如果是為冤枉或奸惡的事,我理當耐性聽你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅剛要開口,迦流對猶太人說:「你們這些猶太人哪!如果是為冤枉或奸惡的事,我理當耐性聽你們。
  • 和合本2010(神版)
    保羅剛要開口,迦流對猶太人說:「你們這些猶太人哪!如果是為冤枉或奸惡的事,我理當耐性聽你們。
  • 當代譯本
    保羅剛要開口,迦流就對猶太人說:「你們這些猶太人!如果這事涉及什麼罪行冤情,我當然會處理。
  • 聖經新譯本
    保羅剛要開口,迦流就對猶太人說:“猶太人啊,如果有犯法或邪惡的罪行,我當然要耐心聽你們;
  • 呂振中譯本
    保羅剛要開口,迦流就對猶太人說:『猶太人哪!如果是冤枉事或奸惡的匪類行為,按理我該耐心聽你們;
  • 中文標準譯本
    保羅剛要開口,伽利奧就對猶太人說:「哦,各位猶太人哪!如果這真是什麼罪行或邪惡的案情,我理當容忍你們。
  • 文理和合譯本
    保羅將啟口、迦流語猶太人曰、猶太人乎、苟因不義奸惡之事、理宜聽爾、
  • 文理委辦譯本
    保羅未及啟口、迦流謂猶太人曰、猶太人、苟為不義奸惡之事、宜聽爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂方欲啟齒、迦流謂猶太人曰:『猶太人乎、所控之事、苟屬犯罪作惡、吾尚可容忍於爾、
  • New International Version
    Just as Paul was about to speak, Gallio said to them,“ If you Jews were making a complaint about some misdemeanor or serious crime, it would be reasonable for me to listen to you.
  • New International Reader's Version
    Paul was about to give reasons for his actions. But just then Gallio spoke to them. He said,“ You Jews don’t claim that Paul has committed a great or small crime. If you did, it would make sense for me to listen to you.
  • English Standard Version
    But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews,“ If it were a matter of wrongdoing or vicious crime, O Jews, I would have reason to accept your complaint.
  • New Living Translation
    But just as Paul started to make his defense, Gallio turned to Paul’s accusers and said,“ Listen, you Jews, if this were a case involving some wrongdoing or a serious crime, I would have a reason to accept your case.
  • Christian Standard Bible
    As Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews,“ If it were a matter of wrongdoing or of a serious crime, it would be reasonable for me to put up with you Jews.
  • New American Standard Bible
    But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews,“ If it were a matter of some crime or vicious, unscrupulous act, O Jews, it would be reasonable for me to put up with you;
  • New King James Version
    And when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews,“ If it were a matter of wrongdoing or wicked crimes, O Jews, there would be reason why I should bear with you.
  • American Standard Version
    But when Paul was about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If indeed it were a matter of wrong or of wicked villany, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
  • Holman Christian Standard Bible
    As Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews,“ If it were a matter of a crime or of moral evil, it would be reasonable for me to put up with you Jews.
  • King James Version
    And when Paul was now about to open[ his] mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O[ ye] Jews, reason would that I should bear with you:
  • New English Translation
    But just as Paul was about to speak, Gallio said to the Jews,“ If it were a matter of some crime or serious piece of villainy, I would have been justified in accepting the complaint of you Jews,
  • World English Bible
    But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews,“ If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, you Jews, it would be reasonable that I should bear with you;

交叉引用

  • 彼得前書 3:14-15
    爾若為義受苦、乃為有福、人威嚇爾、勿畏勿懼、心中當尊主天主為聖、爾心所懷之望、有人以其故詰爾、爾當預備、可溫和畏懼以答之、
  • 使徒行傳 26:1-2
    亞基帕王謂保羅曰、許爾為己申訴、保羅舉手曰、亞基帕王、猶太人所訟我之事、今日得訴於王前、我以為甚幸、
  • 使徒行傳 21:39-22:2
    保羅曰、我乃猶太人、生於基利嘉之達蘇、非無名小邑之民、請許我與眾言、千夫長許之、保羅乃立於階、向民搖手、眾靜默後、遂以希伯來言語之、曰、諸父兄弟、我今欲於爾前申訴、請聽我言、眾聞其言希伯來言、更靜默、
  • 使徒行傳 23:27-29
    此人為猶太人所執而欲殺者、我知彼為羅瑪人、即率兵卒救之、我欲知猶太人訟之何故、即送之至其公會前、見所訟者、祗為辯論其律法、非為當死當繫之故、
  • 使徒行傳 25:18-20
    訟之者咸立、其所告之端、非我所逆料、彼與之爭辯、僅為其敬鬼神之事、又為已死者名耶穌、保羅言其生也、為此而訟之、如此辯論、我既不明、故問保羅、欲往耶路撒冷、在彼為此事聽審否、
  • 馬可福音 9:19
    耶穌答曰、噫、不信之世歟、我偕爾至幾時、我忍爾至幾時、可攜子就我、
  • 使徒行傳 25:11
    若行不善、犯罪當死、我不辭死、若訟我之事皆虛、則無人可將我付彼、我願聽審於該撒、
  • 使徒行傳 25:26
    我欲為此奏明我主、而未得實情、故出之於爾眾前、特出之於爾亞基帕王前、俟審問後、可得其情以奏之、
  • 使徒行傳 13:18
    在曠野撫養之、約四十年、
  • 路加福音 21:12-15
    此事之先、人將執爾、窘逐爾、解爾於會堂、下爾於獄、為我名曳爾至王侯前、爾遇此事、可以為證、當定爾心、勿慮何以申訴、蓋我將賜爾以口才智慧、使爾諸仇不能辯駁抵拒、
  • 希伯來書 5:2
    彼既多懦弱、必能體恤愚昧迷罔之人、
  • 哥林多後書 11:4
    設有人來、別傳一耶穌、我所未傳者、或爾別受一神、爾昔所未受者、或別承一福音、爾昔所未承者、爾則容之、
  • 哥林多後書 11:1
    願爾少容我狂、實爾原容我、
  • 羅馬書 13:3
    有司非使行善者畏、乃使行惡者畏、爾欲不畏秉權者乎、惟行善、則可得其褒獎、