<< 使徒行传 18:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果这事涉及什么罪行冤情,我当然会处理。
  • 新标点和合本
    保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗刚要开口,迦流对犹太人说:“你们这些犹太人哪!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。
  • 和合本2010(神版)
    保罗刚要开口,迦流对犹太人说:“你们这些犹太人哪!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。
  • 圣经新译本
    保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“犹太人啊,如果有犯法或邪恶的罪行,我当然要耐心听你们;
  • 中文标准译本
    保罗刚要开口,伽利奥就对犹太人说:“哦,各位犹太人哪!如果这真是什么罪行或邪恶的案情,我理当容忍你们。
  • 新標點和合本
    保羅剛要開口,迦流就對猶太人說:「你們這些猶太人!如果是為冤枉或奸惡的事,我理當耐性聽你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅剛要開口,迦流對猶太人說:「你們這些猶太人哪!如果是為冤枉或奸惡的事,我理當耐性聽你們。
  • 和合本2010(神版)
    保羅剛要開口,迦流對猶太人說:「你們這些猶太人哪!如果是為冤枉或奸惡的事,我理當耐性聽你們。
  • 當代譯本
    保羅剛要開口,迦流就對猶太人說:「你們這些猶太人!如果這事涉及什麼罪行冤情,我當然會處理。
  • 聖經新譯本
    保羅剛要開口,迦流就對猶太人說:“猶太人啊,如果有犯法或邪惡的罪行,我當然要耐心聽你們;
  • 呂振中譯本
    保羅剛要開口,迦流就對猶太人說:『猶太人哪!如果是冤枉事或奸惡的匪類行為,按理我該耐心聽你們;
  • 中文標準譯本
    保羅剛要開口,伽利奧就對猶太人說:「哦,各位猶太人哪!如果這真是什麼罪行或邪惡的案情,我理當容忍你們。
  • 文理和合譯本
    保羅將啟口、迦流語猶太人曰、猶太人乎、苟因不義奸惡之事、理宜聽爾、
  • 文理委辦譯本
    保羅未及啟口、迦流謂猶太人曰、猶太人、苟為不義奸惡之事、宜聽爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅甫欲啟口、迦流謂猶太人曰、爾猶太人、苟為不義及奸惡之事、理當聽爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂方欲啟齒、迦流謂猶太人曰:『猶太人乎、所控之事、苟屬犯罪作惡、吾尚可容忍於爾、
  • New International Version
    Just as Paul was about to speak, Gallio said to them,“ If you Jews were making a complaint about some misdemeanor or serious crime, it would be reasonable for me to listen to you.
  • New International Reader's Version
    Paul was about to give reasons for his actions. But just then Gallio spoke to them. He said,“ You Jews don’t claim that Paul has committed a great or small crime. If you did, it would make sense for me to listen to you.
  • English Standard Version
    But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews,“ If it were a matter of wrongdoing or vicious crime, O Jews, I would have reason to accept your complaint.
  • New Living Translation
    But just as Paul started to make his defense, Gallio turned to Paul’s accusers and said,“ Listen, you Jews, if this were a case involving some wrongdoing or a serious crime, I would have a reason to accept your case.
  • Christian Standard Bible
    As Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews,“ If it were a matter of wrongdoing or of a serious crime, it would be reasonable for me to put up with you Jews.
  • New American Standard Bible
    But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews,“ If it were a matter of some crime or vicious, unscrupulous act, O Jews, it would be reasonable for me to put up with you;
  • New King James Version
    And when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews,“ If it were a matter of wrongdoing or wicked crimes, O Jews, there would be reason why I should bear with you.
  • American Standard Version
    But when Paul was about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If indeed it were a matter of wrong or of wicked villany, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
  • Holman Christian Standard Bible
    As Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews,“ If it were a matter of a crime or of moral evil, it would be reasonable for me to put up with you Jews.
  • King James Version
    And when Paul was now about to open[ his] mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O[ ye] Jews, reason would that I should bear with you:
  • New English Translation
    But just as Paul was about to speak, Gallio said to the Jews,“ If it were a matter of some crime or serious piece of villainy, I would have been justified in accepting the complaint of you Jews,
  • World English Bible
    But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews,“ If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, you Jews, it would be reasonable that I should bear with you;

交叉引用

  • 彼得前书 3:14-15
    就算你们为义受苦,也是有福的。不要害怕别人的恐吓,也不要惊慌,要心里尊基督为主。如果有人问起你们心中的盼望,你们要随时准备答复,
  • 使徒行传 26:1-2
    亚基帕对保罗说:“准你为自己辩护。”于是保罗伸手示意,然后为自己辩护说:“亚基帕王啊,面对犹太人对我的种种控告,我今天很荣幸可以在你面前申辩,
  • 使徒行传 21:39-22:2
    保罗说:“我是犹太人,来自基利迦的大数,并非无名小城的人。请准许我向百姓讲几句话。”千夫长答应了,保罗就站在台阶上向众人挥手示意,他们都安静下来,保罗用希伯来话对他们说:“各位父老兄弟,请听我解释!”在场的人听见保罗讲的是希伯来话,更加安静了。保罗说:
  • 使徒行传 23:27-29
    这人被犹太人抓住,险些被他们杀害。我得知他是罗马公民,便带兵去救了他。为了弄清楚他们控告他的缘由,我押他到犹太人的公会受审,发现他被控告与他们的律法有关,他并没有犯该被监禁或处死的罪。
  • 使徒行传 25:18-20
    他们都站起来当面指控他,但所告的并非我料想的罪行,不过是关于他们的宗教和一个叫耶稣的人的一些争论。耶稣已经死了,保罗却说他仍然活着。我不知如何审理这些事情,就问被告是否愿意上耶路撒冷受审。
  • 马可福音 9:19
    耶稣说:“唉,这不信的世代啊!我要跟你们在一起待多久,容忍你们多久呢?把他带到我这里吧。”
  • 使徒行传 25:11
    如果我做错了,犯了该死的罪,我决不逃避!但他们对我的指控毫无根据,谁也不能把我交给他们。我要向凯撒上诉!”
  • 使徒行传 25:26
    只是关于这个人,我没有确切的事由可以奏明皇帝。所以,我把他带到各位面前,特别是亚基帕王面前,以便在审讯之后,我可以有所陈奏。
  • 使徒行传 13:18
    他们在旷野漂泊的那四十年间,上帝一直照顾、容忍他们。
  • 路加福音 21:12-15
    “这些事情出现之前,人们要拘捕你们,迫害你们,把你们押到会堂和监牢,你们将为了我的名而被君王和官长审问。那时,正是你们为我做见证的好机会。你们要立定心志,不要为怎样申辩而忧虑,因为我会赐给你们口才、智慧,使你们的仇敌全无反驳的余地。
  • 希伯来书 5:2
    他能体谅那些无知和迷失的人,因为他自己也有人性的软弱。
  • 哥林多后书 11:4
    有人来传另一位耶稣——与我们所传的不同,或要你们接受另一个灵——与你们所接受的不同,或要你们相信另一种福音——与你们所相信的不同,你们竟欣然容忍。
  • 哥林多后书 11:1
    请你们多包涵,听我说几句愚妄话吧!我知道你们一定会包容我。
  • 罗马书 13:3
    掌权者不是叫行善的惧怕,而是叫作恶的惧怕。你想不怕掌权的吗?就要行得正,这样你会得到称赞。