<< 使徒行傳 17:34 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    親之而信道者數人、中有亞略巴古人丟尼修、及婦名大馬哩、又有數人偕之、
  • 新标点和合本
    但有几个人贴近他,信了主,其中有亚略巴古的官丢尼修,并一个妇人,名叫大马哩,还有别人一同信从。
  • 和合本2010(上帝版)
    但有几个人依附他,信了主,其中有亚略巴古的议员丢尼修,和一个名叫大马哩的妇人,还有几个与他们一起的人。
  • 和合本2010(神版)
    但有几个人依附他,信了主,其中有亚略巴古的议员丢尼修,和一个名叫大马哩的妇人,还有几个与他们一起的人。
  • 当代译本
    不过,也有人跟随保罗,信了耶稣,其中有亚略·巴古的会员丢尼修和一位名叫戴玛丽的妇人及其他人。
  • 圣经新译本
    但有几个人接近他,并且信了主,其中有亚略.巴古的议员丢尼修,一个名叫戴马里的女子,还有其他在一起的人。
  • 中文标准译本
    有一些人就跟从了保罗,信了主。其中包括亚略巴古的议员迪奥尼修、一个名叫达玛丽斯的妇人,以及其他与他们在一起的人。
  • 新標點和合本
    但有幾個人貼近他,信了主,其中有亞略‧巴古的官丟尼修,並一個婦人,名叫大馬哩,還有別人一同信從。
  • 和合本2010(上帝版)
    但有幾個人依附他,信了主,其中有亞略巴古的議員丟尼修,和一個名叫大馬哩的婦人,還有幾個與他們一起的人。
  • 和合本2010(神版)
    但有幾個人依附他,信了主,其中有亞略巴古的議員丟尼修,和一個名叫大馬哩的婦人,還有幾個與他們一起的人。
  • 當代譯本
    不過,也有人跟隨保羅,信了耶穌,其中有亞略·巴古的會員丟尼修和一位名叫戴瑪麗的婦人及其他人。
  • 聖經新譯本
    但有幾個人接近他,並且信了主,其中有亞略.巴古的議員丟尼修,一個名叫戴馬里的女子,還有其他在一起的人。
  • 呂振中譯本
    但是有些人卻接近他而相信;其中也有亞畧巴古的議員丟尼修、和一個婦人名叫大馬哩,還有別人同着他們。
  • 中文標準譯本
    有一些人就跟從了保羅,信了主。其中包括亞略巴古的議員迪奧尼修、一個名叫達瑪麗斯的婦人,以及其他與他們在一起的人。
  • 文理和合譯本
    中有亞畧巴古之丟尼修、及婦大馬哩者、又有數人偕之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有數人從之信道、中有亞畧巴古審官名丟尼修、及一婦名大瑪利、又有數人偕之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    顧亦頗有附而信之者、中有亞略巴古人調尼修及貴婦達瑪李、與其他諸人。
  • New International Version
    Some of the people became followers of Paul and believed. Among them was Dionysius, a member of the Areopagus, also a woman named Damaris, and a number of others.
  • New International Reader's Version
    Some of the people became followers of Paul and believed in Jesus. Dionysius was one of them. He was a member of the Areopagus. A woman named Damaris also became a believer. And so did some others.
  • English Standard Version
    But some men joined him and believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them.
  • New Living Translation
    but some joined him and became believers. Among them were Dionysius, a member of the council, a woman named Damaris, and others with them.
  • Christian Standard Bible
    However, some people joined him and believed, including Dionysius the Areopagite, a woman named Damaris, and others with them.
  • New American Standard Bible
    But some men joined him and believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris, and others with them.
  • New King James Version
    However, some men joined him and believed, among them Dionysius the Areopagite, a woman named Damaris, and others with them.
  • American Standard Version
    But certain men clave unto him, and believed: among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, some men joined him and believed, including Dionysius the Areopagite, a woman named Damaris, and others with them.
  • King James Version
    Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which[ was] Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
  • New English Translation
    But some people joined him and believed. Among them were Dionysius, who was a member of the Areopagus, a woman named Damaris, and others with them.
  • World English Bible
    But certain men joined with him and believed, among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.

交叉引用

  • 使徒行傳 17:19
    眾援之、引至亞略巴古、曰、爾所言新道、可知之乎、
  • 羅馬書 11:5-6
    今猶有幾人、乃上帝垂恩遴選者、以恩則不以功、否、則恩不為恩、以功則不以恩、否、則功不為功、
  • 使徒行傳 13:48
    異邦人聞此則喜、讚美主道、定命得永生者皆信之、
  • 使徒行傳 17:22
    保羅立亞略巴古中、曰、雅典人、我觀爾曹、畏鬼神甚哉、
  • 腓立比書 4:22
    諸聖徒亦問爾安、該撒之眷聚、尤為致意、
  • 約翰福音 7:48-52
    有司與𠵽唎㘔人、有信之者乎、但此眾不識律、可詛也、中有尼哥底母、曾夜就耶穌者、謂𠵽唎㘔人曰、未聽訟、不識其所為、我律豈罪之、曰、爾亦來自加利利乎、可考而知、無先知由加利利起也、
  • 使徒行傳 17:4
    猶太數人、及敬虔之希利尼人甚多、貴婦亦不少、信其道、納交保羅、西拉、○
  • 馬太福音 20:16
    如是、後者將為先、先者將為後、蓋被招者多、見選者少也、○
  • 約翰福音 19:38-42
    亞利馬太人約瑟、耶穌徒也、因畏猶太人、恆自諱、至此、求彼拉多、欲取耶穌尸、彼拉多許之、遂往取尸、又有尼哥底母、曾夜間就耶穌者、攜沒樂和以蘆薈、約百觔至、二人將耶穌尸、以枲布雜馨香之品裹之、循猶太人葬例也、釘十字架之所、有園、中有新墓、未有葬者、當日以猶太人備節期、且墓近、故於彼葬耶穌、
  • 以賽亞書 55:10-11
    譬諸雨雪、自天降者、不能復歸於上、潤澤土壤、使之萌芽結實、耕者以為種、饑者以為食、我言既出、非徒然也、必成我旨、行我意。