<< 使徒行傳 17:29 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    既為上帝亦子、則上帝之體、不可以若金、若銀、若石、人工機巧琢之、
  • 新标点和合本
    我们既是神所生的,就不当以为神的神性像人用手艺、心思所雕刻的金、银、石。
  • 和合本2010(上帝版)
    既然我们是上帝所生的,就不应该以为上帝的神性像人用手艺和心思所雕刻的金、银、石像一般。
  • 和合本2010(神版)
    既然我们是神所生的,就不应该以为神的神性像人用手艺和心思所雕刻的金、银、石像一般。
  • 当代译本
    我们既然是上帝的子孙,就不该认为上帝是人凭手艺和想象用金、银、石头所雕刻的样子。
  • 圣经新译本
    我们既然是神的子孙,就不应该以为他的神性是好像人用手艺、心思所雕刻的金银石头一样。
  • 中文标准译本
    所以我们既然是神的后裔,就不应该认为神性是仿佛用人的手艺和心思所雕刻的金、银、石像。
  • 新標點和合本
    我們既是神所生的,就不當以為神的神性像人用手藝、心思所雕刻的金、銀、石。
  • 和合本2010(上帝版)
    既然我們是上帝所生的,就不應該以為上帝的神性像人用手藝和心思所雕刻的金、銀、石像一般。
  • 和合本2010(神版)
    既然我們是神所生的,就不應該以為神的神性像人用手藝和心思所雕刻的金、銀、石像一般。
  • 當代譯本
    我們既然是上帝的子孫,就不該認為上帝是人憑手藝和想象用金、銀、石頭所雕刻的樣子。
  • 聖經新譯本
    我們既然是神的子孫,就不應該以為他的神性是好像人用手藝、心思所雕刻的金銀石頭一樣。
  • 呂振中譯本
    那麼我們既是上帝的族類,就不該以神性為彷彿金銀或石頭、人的手藝和心思所雕刻的。
  • 中文標準譯本
    所以我們既然是神的後裔,就不應該認為神性是彷彿用人的手藝和心思所雕刻的金、銀、石像。
  • 文理和合譯本
    既為上帝裔、則不當意其性質如金銀石、為人工機巧雕琢者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既為天主所生、則不當思天主之體、似金似銀似石、為人工機巧所製、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫吾人既為天主之裔、則不當妄度天主之神性、有類乎人工技巧所琢之金銀玉石。
  • New International Version
    “ Therefore since we are God’s offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone— an image made by human design and skill.
  • New International Reader's Version
    “ Yes, we are God’s children. So we shouldn’t think that God is made out of gold or silver or stone. He isn’t a statue planned and made by clever people.
  • English Standard Version
    Being then God’s offspring, we ought not to think that the divine being is like gold or silver or stone, an image formed by the art and imagination of man.
  • New Living Translation
    And since this is true, we shouldn’t think of God as an idol designed by craftsmen from gold or silver or stone.
  • Christian Standard Bible
    Since, then, we are God’s offspring, we shouldn’t think that the divine nature is like gold or silver or stone, an image fashioned by human art and imagination.
  • New American Standard Bible
    Therefore, since we are the descendants of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold or silver or stone, an image formed by human skill and thought.
  • New King James Version
    Therefore, since we are the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold or silver or stone, something shaped by art and man’s devising.
  • American Standard Version
    Being then the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and device of man.
  • Holman Christian Standard Bible
    Being God’s offspring then, we shouldn’t think that the divine nature is like gold or silver or stone, an image fashioned by human art and imagination.
  • King James Version
    Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man’s device.
  • New English Translation
    So since we are God’s offspring, we should not think the deity is like gold or silver or stone, an image made by human skill and imagination.
  • World English Bible
    Being then the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold, or silver, or stone, engraved by art and design of man.

交叉引用

  • 詩篇 115:4-8
    彼之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。有口不言、有目不睹兮、有耳不能聞聲、有鼻不知辨臭兮、有手不可提挈。有足不可步履、有喉舌不可談吐兮、造作之、倚賴之、與彼無異兮、
  • 以賽亞書 40:25
    爾於聖主、儗以何物、像以何像、
  • 出埃及記 20:4
    毋雕偶像、天上地下水中百物、勿作像象之、
  • 哈巴谷書 2:19-20
    木石不能言、有求其起而庇佑者、禍必不遠、維彼偶像、雖飾金銀、不通呼吸、焉能有應、惟耶和華在厥聖殿、天下之人、俱當寅畏焉。
  • 以賽亞書 46:5-6
    爾以何物譬予、與我相比儗哉。人傾囊、出其金銀、權其輕重、以畀工人、俾鑄上帝像、俯伏崇拜、
  • 以賽亞書 40:12-20
    掬掌以承滄海、布指以度穹蒼、斗量坤輿、權衡山嶽、孰能為之哉。孰啟耶和華之心、與彼共議、誰為其師、訓以智慧、使鞫是非。其視列國之民、若滴水滲於器外、若微塵留于衡上、其移海島、若徙草芥。民欲獻祭、即以利巴嫩林為柴、以百獸為燔、亦不足數。萬國在上帝前、曠然無物、悉屬虛浮、爾曹以何物比儗上帝、以何像像之、工塑偶像、飾以金箔、垂以銀鏈、惟彼貧乏、無寶堪獻、遴選堅木、而僱巧工、俾作木偶、歷久不壞。
  • 出埃及記 32:4
    亞倫受之、鎔鑄其金、刀刻為犢、有稱之者曰、以色列族乎、導爾出埃及之上帝、即此。
  • 羅馬書 1:20-23
    自開闢以來、上帝之永能性體、目不及見、惟其所造之物、可睹而知、故人未由推諉、顧彼既知上帝、猶不以上帝尊之謝之、乃志意虛妄、心頑蒙昧、自稱為智、適成愚魯、不崇永生上帝之榮、反拜速朽世人禽獸昆蟲之像、
  • 詩篇 106:20
    昔歸榮上帝、今則不然、拜跪犢像、犢惟嚙蒭兮、
  • 耶利米書 10:4-10
    以金銀飾之、以鎚釘之、使不搖動、屹立若柱、不能言、不能行、藉人肩負、彰癉不加、爾勿畏之。惟爾耶和華、至大至能、莫之與京。爾惟憶兆之大君、盡人當敬、孰不畏爾、列國諸聖者、不得與爾頡頏。崇拜偶像、愚蠢孰甚、欲知其妄、以木為證。擣銀使薄、至自大失、金自烏法、冶人鎔之、匠人製之、紫赤之布為衣、良工織之。惟耶和華真上帝、永生為王、彼赫斯怒、則大地震動、彼發厥憤、則億兆不安。
  • 以賽亞書 44:9-20
    作偶像者、悉為虛妄、其所慕者無益、彼明知其不見不聞、當生愧怍。誰鑄無益之偶像、以像上帝哉、豈非人乎、宜其同儔、咸生愧赧、使彼聚會、屹立於此、必令其戰慄不勝、慙恧無地。鐵工作斧、炭以煆之、鎚以治之、竭一臂之力、使之成器、若其不飲不食、氣力俱廢。木工用準繩、循規矩、運其利器、作人之形、窮極華美、置之於室、伐柏香木以及橡櫟、此皆木之堅者、亦植杉樹、得雨露之養、人取為柴、燃之可以暖體、可以烘餅、復作上帝像、俯伏而拜。材木之半、焚之可以備餚、可以炙肉、食之果腹、向火得暖、人樂以觀火。更有餘木、以製偶像、以像上帝、俯伏而拜、禱曰、誠我上帝、爾其救予、維彼不識不知、其目若塗以泥、其心不明、孰能深思其故、奮然儆醒曰、材木之半、焚之可以烘餅炙肉、而供口腹、則其餘材、豈可作像、拜此可憎之榾柮。彼心昏迷、所望成空、若食燼餘而不悟、不知右手所作、悉屬虛妄。
  • 詩篇 94:7-9
    自謂雅各之上帝耶和華、必不鑒察兮、愚蠢之人、懵然無知、何日明此理兮、豈有造人耳目、而己反不能見聞兮、