<< 使徒行傳 17:28 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    因為我們活著、行動、生存,都在於他,正如你們中間的一些詩人也曾經說過,『原來我們也是他的後裔。』
  • 新标点和合本
    我们生活、动作、存留,都在乎他。就如你们作诗的,有人说:‘我们也是他所生的。’
  • 和合本2010(上帝版)
    我们生活、行动、存在都在于他。就如你们的诗人也有人说:‘我们也是他所生的。’
  • 和合本2010(神版)
    我们生活、行动、存在都在于他。就如你们的诗人也有人说:‘我们也是他所生的。’
  • 当代译本
    我们的生活、行动和存在都靠祂,你们的诗人也说过,‘我们是祂的子孙。’
  • 圣经新译本
    因着他我们可以生存、活动、存在,就如你们有些诗人说:‘原来我们也是他的子孙。’
  • 中文标准译本
    因为我们活着、行动、生存,都在于他,正如你们中间的一些诗人也曾经说过,‘原来我们也是他的后裔。’
  • 新標點和合本
    我們生活、動作、存留,都在乎他。就如你們作詩的,有人說:『我們也是他所生的。』
  • 和合本2010(上帝版)
    我們生活、行動、存在都在於他。就如你們的詩人也有人說:『我們也是他所生的。』
  • 和合本2010(神版)
    我們生活、行動、存在都在於他。就如你們的詩人也有人說:『我們也是他所生的。』
  • 當代譯本
    我們的生活、行動和存在都靠祂,你們的詩人也說過,『我們是祂的子孫。』
  • 聖經新譯本
    因著他我們可以生存、活動、存在,就如你們有些詩人說:‘原來我們也是他的子孫。’
  • 呂振中譯本
    因為「我們生活、行動、存在、都在於他」;就如你們自己的詩人也有的說:「我們也是他的族類。」
  • 文理和合譯本
    蓋我儕在其中而生、而動、而存、如爾作詩者有云、我儕亦為其裔、
  • 文理委辦譯本
    蓋我儕賴之而生、而動、而存、如爾作詩者有云、我儕為其赤子焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋我儕賴之而生而動而存、如爾中詩人所云、我眾為其所生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾人莫不生乎其中、行乎其中、而止乎其中也。爾族之詩人有云:「吁嗟吾族、亦帝之裔;」此之謂也。
  • New International Version
    ‘ For in him we live and move and have our being.’ As some of your own poets have said,‘ We are his offspring.’
  • New International Reader's Version
    ‘ In him we live and move and exist.’ As some of your own poets have also said,‘ We are his children.’
  • English Standard Version
    for“‘ In him we live and move and have our being’; as even some of your own poets have said,“‘ For we are indeed his offspring.’
  • New Living Translation
    For in him we live and move and exist. As some of your own poets have said,‘ We are his offspring.’
  • Christian Standard Bible
    For in him we live and move and have our being, as even some of your own poets have said,‘ For we are also his offspring.’
  • New American Standard Bible
    for in Him we live and move and exist, as even some of your own poets have said,‘ For we also are His descendants.’
  • New King James Version
    for in Him we live and move and have our being, as also some of your own poets have said,‘ For we are also His offspring.’
  • American Standard Version
    for in him we live, and move, and have our being; as certain even of your own poets have said, For we are also his offspring.
  • Holman Christian Standard Bible
    For in Him we live and move and exist, as even some of your own poets have said,‘ For we are also His offspring.’
  • King James Version
    For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
  • New English Translation
    For in him we live and move about and exist, as even some of your own poets have said,‘ For we too are his offspring.’
  • World English Bible
    ‘ For in him we live, move, and have our being.’ As some of your own poets have said,‘ For we are also his offspring.’

交叉引用

  • 約伯記 12:10
  • 歌羅西書 1:17
    他在萬有之先,萬有也藉著他而存在,
  • 詩篇 36:9
    因為生命的泉源在於你,在你的光中,我們才能看到光。
  • 希伯來書 1:3
    他是神榮耀的光輝,是神本體的真像,以自己大能的話語托住萬有。他成就了潔淨罪孽的事,就坐在高天至尊者的右邊。
  • 約翰福音 11:25
    耶穌對她說:「我就是復活,我就是生命。信我的人,即使死了,也將要活。
  • 路加福音 20:38
    所以神不是死人的神,而是活人的神;在神,人都是活著的。」
  • 希伯來書 12:9
    再者,我們有肉身的父親來管教我們,我們尚且敬重他們,何況對這位萬靈之父,我們難道不更要服從他而活著嗎?
  • 約翰福音 5:26
    原來,父怎樣在自己裡面有生命,也照樣使子在自己裡面有生命;
  • 詩篇 66:9
    是他把我們的性命存留在活人中,不讓我們的腳動搖。
  • 撒母耳記上 25:29
    「即使有人起來追趕你,尋索你的性命,我主的性命卻必裹藏在耶和華你的神生命的囊中。至於你仇敵的性命,耶和華必甩出去,像從投石索的兜囊中甩出去那樣。
  • 但以理書 5:23
    反而對天上的主高舉自己,讓人把他殿中的器皿帶到你面前來,你和你的大臣們、妻子們、妃嬪們都用這些來喝酒;你稱讚那些不能看、不能聽、不能知——用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神明,卻不尊崇那位掌握你的氣息、掌握你一切道路的神。
  • 路加福音 3:38
    該南是以挪士的兒子,以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子,亞當是神的兒子。
  • 提多書 1:12
    克里特人中有一位,是他們自己的先知,曾經說過:「克里特人總是說謊的,是惡獸,好吃懶做。」