<< 使徒行传 17:28 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因着他我们可以生存、活动、存在,就如你们有些诗人说:‘原来我们也是他的子孙。’
  • 新标点和合本
    我们生活、动作、存留,都在乎他。就如你们作诗的,有人说:‘我们也是他所生的。’
  • 和合本2010(上帝版)
    我们生活、行动、存在都在于他。就如你们的诗人也有人说:‘我们也是他所生的。’
  • 和合本2010(神版)
    我们生活、行动、存在都在于他。就如你们的诗人也有人说:‘我们也是他所生的。’
  • 当代译本
    我们的生活、行动和存在都靠祂,你们的诗人也说过,‘我们是祂的子孙。’
  • 中文标准译本
    因为我们活着、行动、生存,都在于他,正如你们中间的一些诗人也曾经说过,‘原来我们也是他的后裔。’
  • 新標點和合本
    我們生活、動作、存留,都在乎他。就如你們作詩的,有人說:『我們也是他所生的。』
  • 和合本2010(上帝版)
    我們生活、行動、存在都在於他。就如你們的詩人也有人說:『我們也是他所生的。』
  • 和合本2010(神版)
    我們生活、行動、存在都在於他。就如你們的詩人也有人說:『我們也是他所生的。』
  • 當代譯本
    我們的生活、行動和存在都靠祂,你們的詩人也說過,『我們是祂的子孫。』
  • 聖經新譯本
    因著他我們可以生存、活動、存在,就如你們有些詩人說:‘原來我們也是他的子孫。’
  • 呂振中譯本
    因為「我們生活、行動、存在、都在於他」;就如你們自己的詩人也有的說:「我們也是他的族類。」
  • 中文標準譯本
    因為我們活著、行動、生存,都在於他,正如你們中間的一些詩人也曾經說過,『原來我們也是他的後裔。』
  • 文理和合譯本
    蓋我儕在其中而生、而動、而存、如爾作詩者有云、我儕亦為其裔、
  • 文理委辦譯本
    蓋我儕賴之而生、而動、而存、如爾作詩者有云、我儕為其赤子焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋我儕賴之而生而動而存、如爾中詩人所云、我眾為其所生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾人莫不生乎其中、行乎其中、而止乎其中也。爾族之詩人有云:「吁嗟吾族、亦帝之裔;」此之謂也。
  • New International Version
    ‘ For in him we live and move and have our being.’ As some of your own poets have said,‘ We are his offspring.’
  • New International Reader's Version
    ‘ In him we live and move and exist.’ As some of your own poets have also said,‘ We are his children.’
  • English Standard Version
    for“‘ In him we live and move and have our being’; as even some of your own poets have said,“‘ For we are indeed his offspring.’
  • New Living Translation
    For in him we live and move and exist. As some of your own poets have said,‘ We are his offspring.’
  • Christian Standard Bible
    For in him we live and move and have our being, as even some of your own poets have said,‘ For we are also his offspring.’
  • New American Standard Bible
    for in Him we live and move and exist, as even some of your own poets have said,‘ For we also are His descendants.’
  • New King James Version
    for in Him we live and move and have our being, as also some of your own poets have said,‘ For we are also His offspring.’
  • American Standard Version
    for in him we live, and move, and have our being; as certain even of your own poets have said, For we are also his offspring.
  • Holman Christian Standard Bible
    For in Him we live and move and exist, as even some of your own poets have said,‘ For we are also His offspring.’
  • King James Version
    For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
  • New English Translation
    For in him we live and move about and exist, as even some of your own poets have said,‘ For we too are his offspring.’
  • World English Bible
    ‘ For in him we live, move, and have our being.’ As some of your own poets have said,‘ For we are also his offspring.’

交叉引用

  • 约伯记 12:10
    活物的生命与全人类的气息,都在耶和华的手中。
  • 歌罗西书 1:17
    他在万有之先;万有也一同靠着他而存在。
  • 诗篇 36:9
    因为生命的泉源在你那里;在你的光中,我们才能看见光。
  • 希伯来书 1:3
    他是神荣耀的光辉,是神本质的真象,用自己带有能力的话掌管万有;他作成了洁净罪恶的事,就坐在高天至尊者的右边。
  • 约翰福音 11:25
    耶稣说:“我就是复活和生命;信我的人,虽然死了,也要活着。
  • 路加福音 20:38
    神不是死人的神,而是活人的神,因为在他那里的人都是活的。”
  • 希伯来书 12:9
    还有,肉身的父亲管教我们,我们尚且敬重他们;何况那万灵的父,我们不是更要顺服他而得生吗?
  • 约翰福音 5:26
    就如父是生命的源头,照样他也使子成为生命的源头,
  • 诗篇 66:9
    他保全我们的性命,不使我们的脚动摇。
  • 撒母耳记上 25:29
    虽然有人起来追赶你,寻索你的命,我主的性命必得保全在耶和华你的神生命的囊中。至于你仇敌的命,耶和华却要甩去,像从甩石机甩出去一样。
  • 但以理书 5:23
    竟高抬自己,敌对天上的主,使人把他殿中的器皿拿到你面前来,你和你的大臣、妻妾、妃嫔用这些器皿喝酒;你又赞美那些不能看见、不能听见、什么都不能知道,用金、银、铜、铁、木、石所做的神,却没有把荣耀归给那手中有你的气息,和那掌管你一切命途的神。
  • 路加福音 3:38
    以挪士、塞特、亚当,亚当是神的儿子。
  • 提多书 1:12
    有一个克里特本地的先知说过:“克里特人是常常说谎的,是恶兽,好吃懒作。”