<< 使徒行傳 17:26 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    且由一本造萬邦之人、以居全地、時以定之、界以限之、
  • 新标点和合本
    他从一本造出万族的人,住在全地上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他从一人造出万族,居住在全地面上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他从一人造出万族,居住在全地面上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界,
  • 当代译本
    祂从一人造出万族,让他们散居世界各地,又预先定下他们的期限和居住的疆界,
  • 圣经新译本
    他从一个本源造出了万族来,使他们住在整个大地上,并且定了他们的期限和居住的疆界,
  • 中文标准译本
    他从一个人造出人类万族,使他们住在整个地面上,预先设定了他们的年限和所住的疆界,
  • 新標點和合本
    他從一本造出萬族的人,住在全地上,並且預先定準他們的年限和所住的疆界,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他從一人造出萬族,居住在全地面上,並且預先定準他們的年限和所住的疆界,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他從一人造出萬族,居住在全地面上,並且預先定準他們的年限和所住的疆界,
  • 當代譯本
    祂從一人造出萬族,讓他們散居世界各地,又預先定下他們的期限和居住的疆界,
  • 聖經新譯本
    他從一個本源造出了萬族來,使他們住在整個大地上,並且定了他們的期限和居住的疆界,
  • 呂振中譯本
    他從一本造了萬國的人住在全地上,又立定安排好了的時期和他們居處的疆界,
  • 中文標準譯本
    他從一個人造出人類萬族,使他們住在整個地面上,預先設定了他們的年限和所住的疆界,
  • 文理委辦譯本
    主造萬國、本於一脈、地以居之、時以定之、界以限之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且造人類萬族、本於一脈、使居於遍地、又定其時日、及所居之疆界、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主本於一脈締造萬族、以居大地、定其期限、劃其疆界、
  • New International Version
    From one man he made all the nations, that they should inhabit the whole earth; and he marked out their appointed times in history and the boundaries of their lands.
  • New International Reader's Version
    From one man he made all the people of the world. Now they live all over the earth. He decided exactly when they should live. And he decided exactly where they should live.
  • English Standard Version
    And he made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined allotted periods and the boundaries of their dwelling place,
  • New Living Translation
    From one man he created all the nations throughout the whole earth. He decided beforehand when they should rise and fall, and he determined their boundaries.
  • Christian Standard Bible
    From one man he has made every nationality to live over the whole earth and has determined their appointed times and the boundaries of where they live.
  • New American Standard Bible
    and He made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their habitation,
  • New King James Version
    And He has made from one blood every nation of men to dwell on all the face of the earth, and has determined their preappointed times and the boundaries of their dwellings,
  • American Standard Version
    and he made of one every nation of men to dwell on all the face of the earth, having determined their appointed seasons, and the bounds of their habitation;
  • Holman Christian Standard Bible
    From one man He has made every nationality to live over the whole earth and has determined their appointed times and the boundaries of where they live.
  • King James Version
    And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;
  • New English Translation
    From one man he made every nation of the human race to inhabit the entire earth, determining their set times and the fixed limits of the places where they would live,
  • World English Bible
    He made from one blood every nation of men to dwell on all the surface of the earth, having determined appointed seasons, and the boundaries of their dwellings,

交叉引用

  • 申命記 32:7-8
    追憶往古之日、思念歷代之年、問於爾父、彼必示爾、詢諸長老、彼必告爾、至高者使諸族得業、俾世人散處、爰定列邦之疆域、循以色列之人數、
  • 哥林多前書 15:22
    蓋如在亞當而眾死、亦在基督而眾復生、
  • 創世記 3:20
    其人名婦曰夏娃、以其為羣生之母也、
  • 羅馬書 5:12-19
    是以罪由一人入世、因罪而有死、於是死延於眾、以皆獲罪也、蓋律未立、罪已在世、但無律、則不得謂之罪、然自亞當至摩西、乃死乘權、以及非若亞當之罪而獲罪者、夫亞當乃後至者之對像也、但愆尤不如恩賜、若以一人之愆尤、致眾死亡、則上帝之恩、及因一人耶穌基督之恩賜、尤溢於眾矣、且以一人干罪、亦不如恩賜、蓋鞫由一人以致定罪、恩賜則由多愆以致見義也、若以一人之愆、致死乘權、則受洪恩及義之賜者、更由一人耶穌基督而乘權於生矣、若然、如以一愆致眾定罪、亦以一義致眾見義而獲生、蓋如以一人之逆而眾為罪、亦以一人之順而眾為義矣、
  • 哥林多前書 15:47
    先者本乎地而屬土、後者乃本乎天、
  • 瑪拉基書 2:10
    我儕非共一父乎、非一上帝所造乎、胡為昆弟相欺、侮我列祖之約、
  • 詩篇 31:15
    我之遭際、咸在爾手、援我於敵、及迫我者兮、
  • 約伯記 12:23
    使列邦時興時滅、或廓之、或虜之、
  • 創世記 9:19
    由挪亞三子、人民遍滿於地、○
  • 但以理書 11:27
    二王居心行惡、同席言誑、然所謀不成、迨及所定之期、其事乃終、
  • 約伯記 14:5
    人之年日既定、月數在爾、爾為之立限制、不能踰越、
  • 但以理書 11:35
    智者亦有隕亡、以鍊乎眾、潔之白之、直至末期、蓋此事有定期焉、
  • 以賽亞書 14:31
    門其號咷、邑其呼喊、非利士全地歟、爾消亡矣、蓋將有煙自北而來、無離其行伍者、
  • 希伯來書 2:3
    拯救如此之大、我若忽之、胡能逭乎、此乃主始言之、而聞者證於我儕、
  • 以賽亞書 45:21
    爾其備具、而陳述之、彼此相議、誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我外無他上帝、我乃秉公施救之上帝、其外無他、
  • 使徒行傳 15:18
    此自世初、示人斯事之主言之矣、