<< 使徒行傳 17:19 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾引葆樂至亞略巴古書院、曰:『所講新道、可得聞乎?
  • 新标点和合本
    他们就把他带到亚略巴古,说:“你所讲的这新道,我们也可以知道吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    他们就把他带到亚略巴古,说:“你所讲的这新学说,我们也可以知道吗?
  • 和合本2010(神版)
    他们就把他带到亚略巴古,说:“你所讲的这新学说,我们也可以知道吗?
  • 当代译本
    他们带保罗到一个称为亚略·巴古的论坛,问他:“我们可以知道你所教导的这个新道理吗?
  • 圣经新译本
    他们拉着保罗,把他带到亚略.巴古那里,说:“你所讲的这个新道理,我们可以知道吗?
  • 中文标准译本
    他们就拉住保罗,带他到亚略巴古,问他:“你所讲论的这新教导,我们可以知道吗?
  • 新標點和合本
    他們就把他帶到亞略‧巴古,說:「你所講的這新道,我們也可以知道嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    他們就把他帶到亞略巴古,說:「你所講的這新學說,我們也可以知道嗎?
  • 和合本2010(神版)
    他們就把他帶到亞略巴古,說:「你所講的這新學說,我們也可以知道嗎?
  • 當代譯本
    他們帶保羅到一個稱為亞略·巴古的論壇,問他:「我們可以知道你所教導的這個新道理嗎?
  • 聖經新譯本
    他們拉著保羅,把他帶到亞略.巴古那裡,說:“你所講的這個新道理,我們可以知道嗎?
  • 呂振中譯本
    眾人就拉住保羅,帶到亞畧巴古,說:『你所講的這個新教訓是甚麼,我們可以知道麼?』
  • 中文標準譯本
    他們就拉住保羅,帶他到亞略巴古,問他:「你所講論的這新教導,我們可以知道嗎?
  • 文理和合譯本
    遂援之至亞畧巴古、曰、爾所言之新教、可得聞乎、
  • 文理委辦譯本
    眾援之、引至亞略巴古、曰、爾所言新道、可知之乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾援之、引至亞畧巴古、曰、爾所說之新教、我儕可知乎、
  • New International Version
    Then they took him and brought him to a meeting of the Areopagus, where they said to him,“ May we know what this new teaching is that you are presenting?
  • New International Reader's Version
    They took him to a meeting of the Areopagus. There they said to him,“ What is this new teaching you’re giving us?
  • English Standard Version
    And they took him and brought him to the Areopagus, saying,“ May we know what this new teaching is that you are presenting?
  • New Living Translation
    Then they took him to the high council of the city.“ Come and tell us about this new teaching,” they said.
  • Christian Standard Bible
    They took him and brought him to the Areopagus, and said,“ May we learn about this new teaching you are presenting?
  • New American Standard Bible
    And they took him and brought him to the Areopagus, saying,“ May we know what this new teaching is which you are proclaiming?
  • New King James Version
    And they took him and brought him to the Areopagus, saying,“ May we know what this new doctrine is of which you speak?
  • American Standard Version
    And they took hold of him, and brought him unto the Areopagus, saying, May we know what this new teaching is, which is spoken by thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    They took him and brought him to the Areopagus, and said,“ May we learn about this new teaching you’re speaking of?
  • King James Version
    And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest,[ is]?
  • New English Translation
    So they took Paul and brought him to the Areopagus, saying,“ May we know what this new teaching is that you are proclaiming?
  • World English Bible
    They took hold of him and brought him to the Areopagus, saying,“ May we know what this new teaching is, which you are speaking about?

交叉引用

  • 馬可福音 1:27
    眾皆愕然相詰曰:『此何事耶?其新道歟!彼竟有權號令邪魔、而若輩且唯唯從命矣!』
  • 使徒行傳 17:22
    葆樂立於院中曰:『雅典人乎、予觀爾等頗具宗教精神。
  • 使徒行傳 26:1
    亞基帕語葆樂曰:『准汝自辯。』葆樂乃舉手而辯曰:
  • 馬太福音 10:18
    為我之故、解爾至有司與君王之前、對若輩及萬民、為吾作證。
  • 使徒行傳 25:22
    亞基帕語非斯都曰:『予亦願一聞是人辯論。』非斯都曰:『明日汝可觀審。』
  • 約翰一書 2:7-8
    愛友乎、吾茲所書、非新誡命、乃爾等自始所受之舊誡命、亦即爾等素聞之道也。雖然、吾所書者、亦可謂之新誡命、主所體認、亦爾等所體認者也。蓋暗昧寖消、而真光已著矣。
  • 使徒行傳 24:24
    越數日、裴力斯偕其妻猶太女子土西拉至、召葆樂、欲聽耶穌基督之道、
  • 約翰福音 13:34
    予茲授爾以新誡、即彼此相愛是已、務以予之所以愛爾者、彼此相愛也。
  • 使徒行傳 17:20
    蓋爾所傳者、在吾人耳中、實屬異聞、頗欲一明其旨。』