<< 使徒行傳 17:17 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    乃入會堂、與猶太人及敬虔者辯論、日在市、有所遇、亦如之、
  • 新标点和合本
    于是在会堂里与犹太人和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人,辩论。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是他在会堂里与犹太人和虔敬的人,以及每日在市场上所遇见的人辩论。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是他在会堂里与犹太人和虔敬的人,以及每日在市场上所遇见的人辩论。
  • 当代译本
    于是,他在会堂跟犹太人和虔诚的外族人辩论,每天在广场上跟遇见的人辩论。
  • 圣经新译本
    于是在会堂里,同犹太人和虔诚的人辩论;并且天天在市中心和所遇见的人辩论。
  • 中文标准译本
    于是他在会堂里向犹太人以及那些敬神的人讲论,每天又向在街市上遇见的人讲论。
  • 新標點和合本
    於是在會堂裏與猶太人和虔敬的人,並每日在市上所遇見的人,辯論。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是他在會堂裏與猶太人和虔敬的人,以及每日在市場上所遇見的人辯論。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是他在會堂裏與猶太人和虔敬的人,以及每日在市場上所遇見的人辯論。
  • 當代譯本
    於是,他在會堂跟猶太人和虔誠的外族人辯論,每天在廣場上跟遇見的人辯論。
  • 聖經新譯本
    於是在會堂裡,同猶太人和虔誠的人辯論;並且天天在市中心和所遇見的人辯論。
  • 呂振中譯本
    就在會堂裏對猶太人和虔敬的人、對每日碰巧在廣場上的人、辯論。
  • 中文標準譯本
    於是他在會堂裡向猶太人以及那些敬神的人講論,每天又向在街市上遇見的人講論。
  • 文理和合譯本
    乃在會堂、與猶太人、及敬虔者辯論、且日在市、與所遇者亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃在會堂、與猶太人及虔敬之希拉人辯論、每日在市、與凡所遇之人亦然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃於會堂中與猶太人及其他虔敬天主者、從事討論;市中有所遇、亦如之、日以為常。
  • New International Version
    So he reasoned in the synagogue with both Jews and God- fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there.
  • New International Reader's Version
    So he went to the synagogue. There he talked both with Jews and with Greeks who worshiped God. Each day he spoke with anyone who happened to be in the market place.
  • English Standard Version
    So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who happened to be there.
  • New Living Translation
    He went to the synagogue to reason with the Jews and the God fearing Gentiles, and he spoke daily in the public square to all who happened to be there.
  • Christian Standard Bible
    So he reasoned in the synagogue with the Jews and with those who worshiped God, as well as in the marketplace every day with those who happened to be there.
  • New American Standard Bible
    So he was reasoning in the synagogue with the Jews and the God fearing Gentiles, and in the marketplace every day with those who happened to be present.
  • New King James Version
    Therefore he reasoned in the synagogue with the Jews and with the Gentile worshipers, and in the marketplace daily with those who happened to be there.
  • American Standard Version
    So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with them that met him.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he reasoned in the synagogue with the Jews and with those who worshiped God and in the marketplace every day with those who happened to be there.
  • King James Version
    Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.
  • New English Translation
    So he was addressing the Jews and the God- fearing Gentiles in the synagogue, and in the marketplace every day those who happened to be there.
  • World English Bible
    So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who met him.

交叉引用

  • 路加福音 12:3
    是故於幽暗言者、必聞於光明、密室附耳語者、必宣於屋上、○
  • 箴言 8:1-4
    智者大聲而呼、立崇坵之地、通衢之所、邑門出入之處、揚聲曰、凡百庶民、宜聽我言、
  • 使徒行傳 9:20
    遂於會堂、以基督為上帝子示人、
  • 使徒行傳 17:2-4
    保羅依然入堂、歷三安息日、與人辯論經書、說書、明陳基督當受害、死而復生、又云、我所傳之耶穌、即基督也、猶太數人、及敬虔之希利尼人甚多、貴婦亦不少、信其道、納交保羅、西拉、○
  • 馬可福音 16:15
    耶穌曰、爾曹往普天下、傳福音與萬民、
  • 使徒行傳 13:16
    保羅起、搖手曰、以色列人、及畏上帝者聽之、
  • 馬太福音 5:1-2
    耶穌見眾、登山而坐、門徒既集、啟口教之曰、
  • 箴言 8:34
    恆侍門側、聽我教訓者、永受綏祉。
  • 使徒行傳 14:1-4
    二使徒在以哥念、同入猶太人會堂、傳道、猶太及希利尼人、信者甚眾、不信之猶太人、唆異邦人、憾眾兄弟、二人居彼日久、毅然傳主道、主俾行異跡奇事、以證其恩施、邑眾群分、有從猶太人者、有從二使徒者、
  • 耶利米書 6:11
    故我忿怒盈懷、不能復忍、必降災於逵衢之孩提、結黨之壯士、夫妻耆老、俱被俘囚。
  • 箴言 1:20-22
    智者立於門外、呼於街衢、在大會邑門城市、大放厥詞曰、拙者安於拙、侮者樂於侮、愚者不志於學、將至何時。
  • 提摩太後書 3:2
    人將自私、好利、驕泰、訕謗、逆親、辜恩、斁倫、
  • 使徒行傳 8:2
    敬虔者葬士提反、為之拊膺大哭、
  • 使徒行傳 10:2
    其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、常祈上帝、
  • 提摩太後書 3:5
    有敬虔之名、無敬虔之實、若此者、當遠之、