<< Acts 17:16 >>

本节经文

  • World English Bible
    Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols.
  • 新标点和合本
    保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里着急;
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里非常难过。
  • 和合本2010(神版)
    保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,就心里非常难过。
  • 当代译本
    保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,心里非常着急。
  • 圣经新译本
    保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是偶像,心灵十分忿激。
  • 中文标准译本
    保罗在雅典等候赛拉斯和提摩太的时候,看见满城都是偶像,他灵里被激怒。
  • 新標點和合本
    保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,就心裏着急;
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,就心裏非常難過。
  • 和合本2010(神版)
    保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,就心裏非常難過。
  • 當代譯本
    保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,心裡非常著急。
  • 聖經新譯本
    保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,心靈十分忿激。
  • 呂振中譯本
    保羅在雅典等待他們的時候,見城裏滿是偶像,心靈上很憤慨激動。
  • 中文標準譯本
    保羅在雅典等候賽拉斯和提摩太的時候,看見滿城都是偶像,他靈裡被激怒。
  • 文理和合譯本
    保羅在雅典待之、見其邑偶像充斥、中心憤激、
  • 文理委辦譯本
    保羅在雅典待之、見邑人專崇偶像、憂心戚戚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅在雅典、待西拉提摩太至、見徧邑有偶像、其心感傷、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    方葆樂獨留雅典而候二人之至也、見邑中偶像充斥、衷心感傷、
  • New International Version
    While Paul was waiting for them in Athens, he was greatly distressed to see that the city was full of idols.
  • New International Reader's Version
    Paul was waiting for Silas and Timothy in Athens. He was very upset to see that the city was full of statues of gods.
  • English Standard Version
    Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was provoked within him as he saw that the city was full of idols.
  • New Living Translation
    While Paul was waiting for them in Athens, he was deeply troubled by all the idols he saw everywhere in the city.
  • Christian Standard Bible
    While Paul was waiting for them in Athens, he was deeply distressed when he saw that the city was full of idols.
  • New American Standard Bible
    Now while Paul was waiting for them in Athens, his spirit was being provoked within him as he observed that the city was full of idols.
  • New King James Version
    Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him when he saw that the city was given over to idols.
  • American Standard Version
    Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he beheld the city full of idols.
  • Holman Christian Standard Bible
    While Paul was waiting for them in Athens, his spirit was troubled within him when he saw that the city was full of idols.
  • King James Version
    Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.
  • New English Translation
    While Paul was waiting for them in Athens, his spirit was greatly upset because he saw the city was full of idols.

交叉引用

  • Psalms 119:158
    I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
  • Psalms 119:136
    Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law.
  • Exodus 32:19-20
    As soon as he came near to the camp, he saw the calf and the dancing. Then Moses’ anger grew hot, and he threw the tablets out of his hands, and broke them beneath the mountain.He took the calf which they had made, and burned it with fire, ground it to powder, and scattered it on the water, and made the children of Israel drink it.
  • 2 Peter 2 7
    and delivered righteous Lot, who was very distressed by the lustful life of the wicked
  • Micah 3:8
    But as for me, I am full of power by Yahweh’s Spirit, and of judgment, and of might, to declare to Jacob his disobedience, and to Israel his sin.
  • Job 32:18-20
    For I am full of words. The spirit within me constrains me.Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
  • Jeremiah 20:9
    If I say, I will not make mention of him, or speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones. I am weary with holding it in. I can’t.
  • Psalms 69:9
    For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
  • John 2:13
    The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
  • Job 32:2-3
    Then the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  • Mark 3:5
    When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man,“ Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
  • 1 Kings 19 10
    He said,“ I have been very jealous for Yahweh, the God of Armies; for the children of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword. I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.”
  • 1 Kings 19 14
    He said,“ I have been very jealous for Yahweh, the God of Armies; for the children of Israel have forsaken your covenant, thrown down your altars, and killed your prophets with the sword. I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.”
  • Numbers 25:6-11
    Behold, one of the children of Israel came and brought to his brothers a Midianite woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the Tent of Meeting.When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the middle of the congregation, and took a spear in his hand.He went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stopped among the children of Israel.Those who died by the plague were twenty- four thousand.Yahweh spoke to Moses, saying,“ Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I didn’t consume the children of Israel in my jealousy.
  • Acts 17:23
    For as I passed along and observed the objects of your worship, I also found an altar with this inscription:‘ TO AN UNKNOWN GOD.’ What therefore you worship in ignorance, I announce to you.