<< 使徒行傳 16:27 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    獄吏醒、見獄門啟、意囚者必逃、拔刀欲自殺、
  • 新标点和合本
    禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    狱警一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    狱警一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。
  • 当代译本
    狱卒惊醒后,看见牢门尽开,以为囚犯已经逃走了,就想拔刀自杀。
  • 圣经新译本
    狱吏醒过来,看见监门全开,以为囚犯都已经逃脱了,就拔出刀来想要自刎。
  • 中文标准译本
    狱卒醒来,看见监狱的门都开了,以为囚犯们已经逃跑了,就拔出刀来要自杀。
  • 新標點和合本
    禁卒一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    獄警一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    獄警一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。
  • 當代譯本
    獄卒驚醒後,看見牢門盡開,以為囚犯已經逃走了,就想拔刀自殺。
  • 聖經新譯本
    獄吏醒過來,看見監門全開,以為囚犯都已經逃脫了,就拔出刀來想要自刎。
  • 呂振中譯本
    看監獄的一睡醒了,看見監門全開着,以為囚犯都逃脫了,就拔了刀,要自殺。
  • 中文標準譯本
    獄卒醒來,看見監獄的門都開了,以為囚犯們已經逃跑了,就拔出刀來要自殺。
  • 文理和合譯本
    獄吏寤、見獄門啟、抽刀將自殺、意諸囚已逃也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    獄吏醒、見獄門咸啟、以為囚者已逃、拔刀欲自殺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂大呼曰:『吾儕咸在、爾勿自戕!』
  • New International Version
    The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped.
  • New International Reader's Version
    The jailer woke up. He saw that the prison doors were open. He pulled out his sword and was going to kill himself. He thought the prisoners had escaped.
  • English Standard Version
    When the jailer woke and saw that the prison doors were open, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
  • New Living Translation
    The jailer woke up to see the prison doors wide open. He assumed the prisoners had escaped, so he drew his sword to kill himself.
  • Christian Standard Bible
    When the jailer woke up and saw the doors of the prison standing open, he drew his sword and was going to kill himself, since he thought the prisoners had escaped.
  • New American Standard Bible
    When the jailer awoke and saw the prison doors opened, he drew his sword and was about to kill himself, thinking that the prisoners had escaped.
  • New King James Version
    And the keeper of the prison, awaking from sleep and seeing the prison doors open, supposing the prisoners had fled, drew his sword and was about to kill himself.
  • American Standard Version
    And the jailor, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the jailer woke up and saw the doors of the prison open, he drew his sword and was going to kill himself, since he thought the prisoners had escaped.
  • King James Version
    And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled.
  • New English Translation
    When the jailer woke up and saw the doors of the prison standing open, he drew his sword and was about to kill himself, because he assumed the prisoners had escaped.
  • World English Bible
    The jailer, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.

交叉引用

  • 使徒行傳 12:19
    希律索之不獲、勘守卒、命殺之、即離猶太、往該撒利亞居焉、○
  • 使徒行傳 16:23-24
    杖甚、下之獄、命獄吏固守、獄吏受命、下之內獄、以木桎其足、○
  • 士師記 9:54
    亞庇米力速招持兵之士、謂之曰、恐人云、我為婦所戮、汝其拔刃刺我、士遂刺之而死。
  • 列王紀上 16:18
    心哩知邑已陷、乃進王宮、縱火自焚、
  • 撒母耳記上 31:4-5
    謂持兵之士曰、汝其拔刃刺我、恐未受割者刺我、加以狎侮。持兵之士懼甚、不敢奉命、掃羅觸刃而死。持兵之士見掃羅已死、亦觸刃偕亡。
  • 撒母耳記下 17:23
    亞希多弗見所議不從則備驢反故邑、歸私第、以事囑其家人、自縊而死、葬於祖墓。
  • 馬太福音 27:5
    猶大擲金於殿、退而自縊、