<< 使徒行传 16:22 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    群众一齐起来攻击他们,裁判官就剥去他们的衣服,下令用棍子打他们。
  • 新标点和合本
    众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打;
  • 和合本2010(上帝版)
    群众就一齐起来攻击他们。官长们吩咐撕开他们的衣裳,用棍子打;
  • 和合本2010(神版)
    群众就一齐起来攻击他们。官长们吩咐撕开他们的衣裳,用棍子打;
  • 当代译本
    于是,大家都一起攻击他们,官长下令剥掉他们的衣服,杖打他们。
  • 中文标准译本
    那群人就一同起来反对保罗和赛拉斯。官长们就剥了他们的衣服,下令用棍子打,
  • 新標點和合本
    眾人就一同起來攻擊他們。官長吩咐剝了他們的衣裳,用棍打;
  • 和合本2010(上帝版)
    羣眾就一齊起來攻擊他們。官長們吩咐撕開他們的衣裳,用棍子打;
  • 和合本2010(神版)
    羣眾就一齊起來攻擊他們。官長們吩咐撕開他們的衣裳,用棍子打;
  • 當代譯本
    於是,大家都一起攻擊他們,官長下令剝掉他們的衣服,杖打他們。
  • 聖經新譯本
    群眾一齊起來攻擊他們,裁判官就剝去他們的衣服,下令用棍子打他們。
  • 呂振中譯本
    羣眾一齊起來攻擊他們,官長就撕破他們的衣裳,發命令用棍子打。
  • 中文標準譯本
    那群人就一同起來反對保羅和賽拉斯。官長們就剝了他們的衣服,下令用棍子打,
  • 文理和合譯本
    羣眾起攻之、上憲命褫其衣、杖之、
  • 文理委辦譯本
    眾群起攻之、幕府令人褫其衣、杖焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾齊起訟之、上官命人褫其衣、杖之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    傷痕徧體、乃收之獄、諭獄吏嚴守之。
  • New International Version
    The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten with rods.
  • New International Reader's Version
    The crowd joined the attack against Paul and Silas. The judges ordered that Paul and Silas be stripped and beaten with rods.
  • English Standard Version
    The crowd joined in attacking them, and the magistrates tore the garments off them and gave orders to beat them with rods.
  • New Living Translation
    A mob quickly formed against Paul and Silas, and the city officials ordered them stripped and beaten with wooden rods.
  • Christian Standard Bible
    The crowd joined in the attack against them, and the chief magistrates stripped off their clothes and ordered them to be beaten with rods.
  • New American Standard Bible
    The crowd joined in an attack against them, and the chief magistrates tore their robes off them and proceeded to order them to be beaten with rods.
  • New King James Version
    Then the multitude rose up together against them; and the magistrates tore off their clothes and commanded them to be beaten with rods.
  • American Standard Version
    And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent their garments off them, and commanded to beat them with rods.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the mob joined in the attack against them, and the chief magistrates stripped off their clothes and ordered them to be beaten with rods.
  • King James Version
    And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat[ them].
  • New English Translation
    The crowd joined the attack against them, and the magistrates tore the clothes off Paul and Silas and ordered them to be beaten with rods.
  • World English Bible
    The multitude rose up together against them and the magistrates tore their clothes from them, then commanded them to be beaten with rods.

交叉引用

  • 帖撒罗尼迦前书 2:2
    我们从前在腓立比虽然受了苦,又被凌辱,可是靠着我们的神,在强烈的反对之下,仍然放胆向你们述说神的福音,这是你们知道的。
  • 哥林多后书 6:5
    鞭打、监禁、扰乱、劳苦、不睡觉、禁食、
  • 哥林多后书 11:23-25
    他们是基督的仆人吗?说句狂话,我更是。我受更多的劳苦,更多的坐监,受了过量的鞭打,常常有生命的危险。我被犹太人打过五次,每次四十下减去一下,被棍打过三次,被石头打过一次,三次遇着船坏,在深海里飘了一昼一夜;
  • 希伯来书 11:36
    又有些人遭受了戏弄、鞭打,甚至捆锁、监禁;
  • 彼得前书 2:24
    他在木头上亲身担当了我们的罪,使我们既然不活在罪中,就可以为义而活。因他受的鞭伤,你们就得了医治。
  • 使徒行传 19:28-41
    他们听了,怒气冲冲喊着说:“以弗所人的女神,伟大的亚底米啊!”全城骚动起来,他们捉住了保罗的旅伴马其顿人该犹和亚里达古,齐心冲进了剧场。保罗想要到人群当中去,门徒却不许。还有几位亚西亚的首长,是保罗的朋友,派人来劝他,不要冒险到剧场里去。那时大家叫这个喊那个,乱成一团,大多数的人都不知道聚集的原因。犹太人把亚历山大推到前面,群众中有人把这事的因由告诉他。亚历山大作了一个手势,要向民众申辩。大家一认出他是犹太人,就异口同声高呼:“以弗所人的女神,伟大的亚底米啊!”喊了约有两个钟头。后来,书记官安抚群众说:“以弗所人哪!谁不知道你们的城,是看守大亚底米的庙,又是看守宙斯那里降下的神像的呢?这些事既然是驳不倒的,你们就应当平心静气,不可轻举妄动。你们带来的这些人,既没有行劫庙宇,也没有亵渎我们的女神。如果低米丢和同他一起的技工要控告谁,大可以告上法庭,或呈交总督;让他们彼此控告好了。如果还有其他的事件,可以在合法的集会里,谋求解决。今天的动乱,本来是无缘无故的,我们可能有被控告的危险;关于这次的骚动,我们实在无法解释。”说了这些话,就把群众解散了。
  • 使徒行传 18:12
    当迦流作亚该亚省长的时候,犹太人一致起来攻击保罗,拉他到审判台前,
  • 使徒行传 17:5
    但犹太人嫉妒起来,招聚了一些市井流氓,纠合成群,骚动全城,冲进了耶孙的家,搜索保罗和西拉,要把他们交给民众。
  • 使徒行传 16:37
    保罗对他们说:“我们是罗马人,还没有定罪,他们就公开打我们,又放在监里;现在要私下赶我们出去吗?不行!他们应当亲自来,领我们出去!”
  • 使徒行传 22:22-26
    众人听见他说到这句话,就高声说:“这样的人应该从地上除掉,不应该活着!”大家正在喊叫着,抛掷衣服,向空中扬灰撒土的时候,千夫长下令把保罗带到营楼去,吩咐人用鞭子拷问他,要知道群众为什么这样向他喊叫。士兵正用皮带绑他的时候,保罗对站在旁边的百夫长说:“你们鞭打一个还没有定罪的罗马公民,是合法的吗?”百夫长听了,就去报告千夫长,说:“这个人是罗马公民,你要怎么办呢?”
  • 使徒行传 21:30-31
    于是全城震动,民众一齐跑来,捉住保罗,拉出殿外,殿门就立刻关起来了。他们正想杀他的时候,有人报告营部的千夫长,说:“整个耶路撒冷都乱了!”
  • 马太福音 27:26
    于是彼拉多给他们释放了巴拉巴;他把耶稣鞭打了,就交给他们钉十字架。
  • 使徒行传 5:40
    就传使徒进来,鞭打一顿,禁止他们奉耶稣的名传讲,就把他们释放了。
  • 马太福音 10:17
    你们要小心,因为有人要把你们送交公议会,并要在会堂里鞭打你们;