<< Acts 16:20 >>

本节经文

  • World English Bible
    When they had brought them to the magistrates, they said,“ These men, being Jews, are agitating our city
  • 新标点和合本
    又带到官长面前说:“这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城,
  • 和合本2010(上帝版)
    又带他们到行政官长们面前,说:“这些骚扰我们城的,他们是犹太人,
  • 和合本2010(神版)
    又带他们到行政官长们面前,说:“这些骚扰我们城的,他们是犹太人,
  • 当代译本
    他们在官长面前控告保罗和西拉,说:“这些是犹太人,竟扰乱我们的城市,
  • 圣经新译本
    又带到裁判官面前,说:“这些人是犹太人,扰乱我们的城市,
  • 中文标准译本
    把两个人带到官长们面前,说:“这些人是犹太人,在扰乱我们的城市,
  • 新標點和合本
    又帶到官長面前說:「這些人原是猶太人,竟騷擾我們的城,
  • 和合本2010(上帝版)
    又帶他們到行政官長們面前,說:「這些騷擾我們城的,他們是猶太人,
  • 和合本2010(神版)
    又帶他們到行政官長們面前,說:「這些騷擾我們城的,他們是猶太人,
  • 當代譯本
    他們在官長面前控告保羅和西拉,說:「這些是猶太人,竟擾亂我們的城市,
  • 聖經新譯本
    又帶到裁判官面前,說:“這些人是猶太人,擾亂我們的城市,
  • 呂振中譯本
    把他們帶交官長,說:『這些人是猶太人,騷擾我們的城,
  • 中文標準譯本
    把兩個人帶到官長們面前,說:「這些人是猶太人,在擾亂我們的城市,
  • 文理和合譯本
    解於上憲曰、此猶太人也、大擾我邑、
  • 文理委辦譯本
    解至幕府、曰、此猶太人、騷擾我邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    見有司、解至上官曰、此猶太人、騷擾我邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    鳴諸有司曰:『此本猶太人、擾及吾邑、強傳律法、為吾羅馬人所不宜受、不宜行者。』
  • New International Version
    They brought them before the magistrates and said,“ These men are Jews, and are throwing our city into an uproar
  • New International Reader's Version
    They brought them to the judges.“ These men are Jews,” her owners said.“ They are making trouble in our city.
  • English Standard Version
    And when they had brought them to the magistrates, they said,“ These men are Jews, and they are disturbing our city.
  • New Living Translation
    “ The whole city is in an uproar because of these Jews!” they shouted to the city officials.
  • Christian Standard Bible
    Bringing them before the chief magistrates, they said,“ These men are seriously disturbing our city. They are Jews
  • New American Standard Bible
    and when they had brought them to the chief magistrates, they said,“ These men, Jews as they are, are causing our city trouble,
  • New King James Version
    And they brought them to the magistrates, and said,“ These men, being Jews, exceedingly trouble our city;
  • American Standard Version
    and when they had brought them unto the magistrates, they said, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
  • Holman Christian Standard Bible
    Bringing them before the chief magistrates, they said,“ These men are seriously disturbing our city. They are Jews
  • King James Version
    And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
  • New English Translation
    When they had brought them before the magistrates, they said,“ These men are throwing our city into confusion. They are Jews

交叉引用

  • Acts 28:22
    But we desire to hear from you what you think. For, as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.”
  • Esther 3:8-9
    Haman said to King Ahasuerus,“ There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom, and their laws are different from other people’s. They don’t keep the king’s laws. Therefore it is not for the king’s profit to allow them to remain.If it pleases the king, let it be written that they be destroyed; and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who are in charge of the king’s business, to bring it into the king’s treasuries.”
  • Acts 19:34
    But when they perceived that he was a Jew, all with one voice for a time of about two hours cried out,“ Great is Artemis of the Ephesians!”
  • James 4:4
    You adulterers and adulteresses, don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • 1 Kings 18 17-1 Kings 18 18
    When Ahab saw Elijah, Ahab said to him,“ Is that you, you troubler of Israel?”He answered,“ I have not troubled Israel; but you, and your father’s house, in that you have forsaken Yahweh’s commandments, and you have followed the Baals.
  • Romans 12:2
    Don’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well- pleasing, and perfect will of God.
  • John 15:18-20
    If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.Remember the word that I said to you:‘ A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
  • Acts 18:2
    He found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, who had recently come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome. He came to them,
  • Matthew 2:3
    When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • Ezra 4:12-15
    Be it known to the king that the Jews who came up from you have come to us to Jerusalem. They are building the rebellious and bad city, and have finished the walls, and repaired the foundations.Be it known now to the king that if this city is built and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and in the end it will be hurtful to the kings.Now because we eat the salt of the palace, and it is not appropriate for us to see the king’s dishonor, therefore we have sent and informed the king,that search may be made in the book of the records of your fathers. You will see in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful to kings and provinces, and that they have started rebellions within it in the past. That is why this city was destroyed.
  • Acts 17:6-8
    When they didn’t find them, they dragged Jason and certain brothers before the rulers of the city, crying,“ These who have turned the world upside down have come here also,whom Jason has received. These all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus!”The multitude and the rulers of the city were troubled when they heard these things.