<< 使徒行傳 16:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    她跟隨保羅和我們,喊着說:「這些人是至高神的僕人,對你們傳講救人的道路。」
  • 新标点和合本
    她跟随保罗和我们,喊着说:“这些人是至高神的仆人,对你们传说救人的道。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她跟随保罗和我们,喊着说:“这些人是至高上帝的仆人,对你们传讲救人的道路。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    她跟随保罗和我们,喊着说:“这些人是至高神的仆人,对你们传讲救人的道路。”
  • 当代译本
    她跟着保罗和我们大喊大叫:“这些人是至高上帝的奴仆,是来向你们宣讲得救之道的。”
  • 圣经新译本
    她跟着保罗和我们,喊叫说:“这些人是至高神的仆人,向你们传讲得救的道路。”
  • 中文标准译本
    她跟着保罗和我们,喊叫说:“这些人是至高神的奴仆,向你们传讲救恩的道。”
  • 新標點和合本
    她跟隨保羅和我們,喊着說:「這些人是至高神的僕人,對你們傳說救人的道。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她跟隨保羅和我們,喊着說:「這些人是至高上帝的僕人,對你們傳講救人的道路。」
  • 當代譯本
    她跟著保羅和我們大喊大叫:「這些人是至高上帝的奴僕,是來向你們宣講得救之道的。」
  • 聖經新譯本
    她跟著保羅和我們,喊叫說:“這些人是至高神的僕人,向你們傳講得救的道路。”
  • 呂振中譯本
    這個女人跟隨着保羅和我們,喊着說:『這些人是至高上帝的僕人,他們把拯救之道路傳布給你們。』
  • 中文標準譯本
    她跟著保羅和我們,喊叫說:「這些人是至高神的奴僕,向你們傳講救恩的道。」
  • 文理和合譯本
    隨保羅及我儕、呼曰、斯人乃至高上帝僕、以拯救之道宣於爾曹、
  • 文理委辦譯本
    婢隨保羅及我儕、呼曰、此人至高上帝僕、以救道傳我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婢隨保羅及我儕、呼曰、此人、乃至高天主之僕、以救人之道傳我儕、有原文抄本我儕作爾曹
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    隨葆樂後而呼曰:『是為至尊天主之僕、以拯救之道授爾眾。』
  • New International Version
    She followed Paul and the rest of us, shouting,“ These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved.”
  • New International Reader's Version
    She followed Paul and the rest of us around. She shouted,“ These men serve the Most High God. They are telling you how to be saved.”
  • English Standard Version
    She followed Paul and us, crying out,“ These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation.”
  • New Living Translation
    She followed Paul and the rest of us, shouting,“ These men are servants of the Most High God, and they have come to tell you how to be saved.”
  • Christian Standard Bible
    As she followed Paul and us she cried out,“ These men, who are proclaiming to you a way of salvation, are the servants of the Most High God.”
  • New American Standard Bible
    She followed Paul and us and cried out repeatedly, saying,“ These men are bond servants of the Most High God, who are proclaiming to you a way of salvation.”
  • New King James Version
    This girl followed Paul and us, and cried out, saying,“ These men are the servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation.”
  • American Standard Version
    The same following after Paul and us cried out, saying, These men are servants of the Most High God, who proclaim unto you the way of salvation.
  • Holman Christian Standard Bible
    As she followed Paul and us she cried out,“ These men, who are proclaiming to you the way of salvation, are the slaves of the Most High God.”
  • King James Version
    The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
  • New English Translation
    She followed behind Paul and us and kept crying out,“ These men are servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation.”
  • World English Bible
    Following Paul and us, she cried out,“ These men are servants of the Most High God, who proclaim to us a way of salvation!”

交叉引用

  • 彼得前書 2:16
    雖然你們是自由的,卻不可藉着自由遮蓋惡毒,總要作神的僕人。
  • 馬可福音 5:7
    大聲呼叫說:「至高神的兒子耶穌,你為甚麼干擾我?我指着神懇求你,不要叫我受苦!」
  • 但以理書 6:20
    臨近坑邊,哀聲呼叫但以理。王對但以理說:「永生神的僕人但以理啊,你經常事奉的神能救你脫離獅子嗎?」
  • 約翰福音 14:6
    耶穌對他說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
  • 但以理書 3:26
    於是尼布甲尼撒靠近烈火窰門,說:「至高神的僕人沙得拉、米煞、亞伯尼歌,出來,來吧!」沙得拉、米煞、亞伯尼歌就從火中出來。
  • 路加福音 4:34
    「唉!拿撒勒人耶穌,你為甚麼干擾我們?你來消滅我們嗎?我知道你是誰,你是神的聖者。」
  • 但以理書 3:28
    尼布甲尼撒說:「沙得拉、米煞、亞伯尼歌的神是應當稱頌的!他差遣使者救護倚靠他的僕人,他們不遵王的命令,甚至捨身,在他們神以外不肯事奉敬拜別神。
  • 約拿書 1:9
    他說:「我是希伯來人,我敬畏耶和華,天上的神,他創造了滄海和陸地。」
  • 路加福音 4:41
    又有鬼從好些人身上出來,喊着說:「你是神的兒子!」耶穌斥責他們,不許他們說話,因為他們知道他是基督。
  • 詩篇 57:2
    我要求告至高的神,就是為我成全萬事的神。
  • 但以理書 4:2
    我樂意宣揚至高神向我所行的神蹟奇事。
  • 但以理書 5:21
    他被趕出離開世人,他的心變為獸心,與野驢同住,吃草如牛,身體被天上的露水滴濕,直到他知道,至高的神在人的國中掌權,憑自己的旨意立人治國。
  • 使徒行傳 16:30-31
    然後獄警領他們出來,說:「二位先生,我必須做甚麼才可以得救?」他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救。」
  • 馬太福音 7:13-14
    「你們要進窄門。因為通往滅亡的門是寬的,路是大的,進去的人也多;通往生命的門是窄的,路是小的,找到的人也少。」
  • 使徒行傳 18:26
    他開始在會堂裏放膽講道;百基拉、亞居拉聽見,就接他來,將神的道路給他更精確地講解。
  • 但以理書 6:16
    於是王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:「你經常事奉的神,他必拯救你。」
  • 彌迦書 6:6
    「我朝見耶和華,在至高神面前跪拜,當獻上甚麼呢?難道獻一歲的牛犢為燔祭來朝見他嗎?
  • 但以理書 5:18
    你,王啊,至高的神曾將國度、大權、榮耀、威嚴賜給你父尼布甲尼撒;
  • 使徒行傳 19:13
    那時,有幾個巡迴各處念咒趕鬼的猶太人,擅自利用主耶穌的名,向那些被邪靈所附的人說:「我奉保羅所傳的耶穌命令你們出來!」
  • 路加福音 1:77
    叫他的百姓因罪得赦,認識救恩;
  • 詩篇 78:35
    他們追念神是他們的磐石,至高的神是他們的救贖主。
  • 馬可福音 1:24
    說:「拿撒勒人耶穌,你為甚麼干擾我們?你來消滅我們嗎?我知道你是誰,你是神的聖者。」
  • 創世記 14:18-22
    又有撒冷王麥基洗德帶着餅和酒出來;他是至高神的祭司。他為亞伯蘭祝福,說:「願至高的神、天地的主賜福給亞伯蘭!至高的神把敵人交在你手裏,他是應當稱頌的!」亞伯蘭就把所有的拿出十分之一給他。所多瑪王對亞伯蘭說:「你把人還給我,財物你自己拿去吧!」亞伯蘭對所多瑪王說:「我指着耶和華-至高的神、天地的主起誓:
  • 路加福音 1:79
    要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人,把我們的腳引到和平的路上。』」
  • 馬太福音 22:16
    就打發他們的門徒同希律黨人去見耶穌,說:「老師,我們知道你是誠實的,並且誠誠實實傳神的道,無論誰你都一視同仁,因為你不看人的面子。
  • 希伯來書 10:19-22
    所以,弟兄們,既然我們靠着耶穌的血得以坦然進入至聖所,是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。既然我們有一位偉大祭司治理神的家,那麼,我們該用誠心和充足的信心,同已蒙潔淨、無虧的良心,和清水洗淨了的身體來親近神。
  • 馬可福音 12:14
    他們來了,就對他說:「老師,我們知道你是誠實的,無論誰你都一視同仁;因為你不看人的面子,而是誠誠實實傳神的道。納稅給凱撒合不合法?
  • 路加福音 20:21
    奸細就問耶穌:「老師,我們知道你所講所教的都很正確,也不看人的面子,而是誠誠實實傳神的道。
  • 馬太福音 8:29
    他們喊着說:「神的兒子,你為甚麼干擾我們?時候還沒有到,你就上這裏來叫我們受苦嗎?」
  • 路加福音 8:28
    他看見耶穌,就喊叫着俯伏在他面前,大聲說:「至高神的兒子耶穌,你為甚麼干擾我?我求你,不要叫我受苦!」