<< 使徒行傳 15:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有法利賽教信者數人起曰、必當使異邦人受割禮、命守摩西律法、○
  • 新标点和合本
    惟有几个信徒是法利赛教门的人,起来说:“必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
  • 和合本2010(上帝版)
    惟有几个法利赛派的信徒起来,说:“必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
  • 和合本2010(神版)
    惟有几个法利赛派的信徒起来,说:“必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
  • 当代译本
    有几个信了主的法利赛人站起来说:“外族的信徒必须接受割礼,而且还要遵守摩西的律法。”
  • 圣经新译本
    然而有几个法利赛派的信徒站起来,说:“我们必须给外族人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。”
  • 中文标准译本
    但法利赛教派中的一些信徒站起来,说:“必须给外邦人行割礼,并吩咐他们遵守摩西的律法。”
  • 新標點和合本
    惟有幾個信徒,是法利賽教門的人,起來說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」
  • 和合本2010(上帝版)
    惟有幾個法利賽派的信徒起來,說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」
  • 和合本2010(神版)
    惟有幾個法利賽派的信徒起來,說:「必須給外邦人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。」
  • 當代譯本
    有幾個信了主的法利賽人站起來說:「外族的信徒必須接受割禮,而且還要遵守摩西的律法。」
  • 聖經新譯本
    然而有幾個法利賽派的信徒站起來,說:“我們必須給外族人行割禮,吩咐他們遵守摩西的律法。”
  • 呂振中譯本
    但是法利賽派中已經相信的、有幾個人起來說、必須給外國人行割禮,並囑咐他們遵守摩西的律法。
  • 中文標準譯本
    但法利賽教派中的一些信徒站起來,說:「必須給外邦人行割禮,並吩咐他們遵守摩西的律法。」
  • 文理和合譯本
    有法利賽黨信者數人、起而言曰、必為之行割、且命守摩西之例、○
  • 文理委辦譯本
    有𠵽唎㘔黨、信者數人、起而曰、必命異邦人受割禮、守摩西例、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    獨有法利塞派之教徒起而言曰:『若輩必須受割禮、且告以遵守摩西律法。』
  • New International Version
    Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said,“ The Gentiles must be circumcised and required to keep the law of Moses.”
  • New International Reader's Version
    Some of the believers were Pharisees. They stood up and said,“ The Gentiles must be circumcised. They must obey the law of Moses.”
  • English Standard Version
    But some believers who belonged to the party of the Pharisees rose up and said,“ It is necessary to circumcise them and to order them to keep the law of Moses.”
  • New Living Translation
    But then some of the believers who belonged to the sect of the Pharisees stood up and insisted,“ The Gentile converts must be circumcised and required to follow the law of Moses.”
  • Christian Standard Bible
    But some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said,“ It is necessary to circumcise them and to command them to keep the law of Moses.”
  • New American Standard Bible
    But some of the sect of the Pharisees who had believed stood up, saying,“ It is necessary to circumcise them and to direct them to keep the Law of Moses.”
  • New King James Version
    But some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying,“ It is necessary to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.”
  • American Standard Version
    But there rose up certain of the sect of the Pharisees who believed, saying, It is needful to circumcise them, and to charge them to keep the law of Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    But some of the believers from the party of the Pharisees stood up and said,“ It is necessary to circumcise them and to command them to keep the law of Moses!”
  • King James Version
    But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command[ them] to keep the law of Moses.
  • New English Translation
    But some from the religious party of the Pharisees who had believed stood up and said,“ It is necessary to circumcise the Gentiles and to order them to observe the law of Moses.”
  • World English Bible
    But some of the sect of the Pharisees who believed rose up, saying,“ It is necessary to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.”

交叉引用

  • 使徒行傳 15:1
    有數人自猶太來、教諸兄弟曰、爾曹若不遵摩西之例受割禮、則不得救、
  • 腓立比書 3:5-8
    我生八日、即受割禮、屬以色列族、屬便雅憫支派、希伯來人中希伯來人、以律法言、則為法利賽人、以熱心言、則窘逐教會、以守律法之義言、則無過可責、然此一切、昔我以為益、今為基督皆以為損、且我視萬事為有損、因皆不如得識我主耶穌基督、我為彼遺棄諸事、視為糞土、惟欲得基督、顯我屬彼、
  • 使徒行傳 15:24
    蓋聞我儕中數人、出而以言擾爾、惑亂爾心云、爾必受割禮、遵摩西律法、有原文抄本無此句但我儕未嘗有此命、
  • 加拉太書 5:1-3
    基督既釋我以得自由、則當堅立、勿復服為奴之軛、我保羅告爾、若受割禮、基督於爾無益、我復言之、凡受割禮者、當守全律法、
  • 使徒行傳 26:5-6
    彼若肯作證、必言素知我遵我猶太人教至嚴之門、為法利賽人、今我立此受審、乃因望天主向我列祖所許者、
  • 使徒行傳 24:5
    蓋我儕見此人如癘疫然、震動擾亂天下之猶太人、為拿撒勒異道之黨首領之一、
  • 使徒行傳 21:20
    眾聞此、即讚美天主、天主有原文抄本作主謂保羅曰、我兄、爾見猶太人信者有數萬、皆守律法甚切、或作皆為律法而熱中