<< 使徒行傳 15:28 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當知聖神與吾曹咸不欲復以無謂之重負、加諸爾身、
  • 新标点和合本
    因为圣灵和我们定意不将别的重担放在你们身上,惟有几件事是不可少的,
  • 和合本2010(上帝版)
    因为圣灵和我们决定除了这几件重要的事,不将别的重担放在你们身上,
  • 和合本2010(神版)
    因为圣灵和我们决定除了这几件重要的事,不将别的重担放在你们身上,
  • 当代译本
    因为圣灵和我们都认为不应把重担加在你们身上。但请务必注意以下几件事,
  • 圣经新译本
    圣灵和我们都同意,不把别的重担加在你们身上,然而有几件事是重要的,
  • 中文标准译本
    因为圣灵和我们都认为,除了以下几件必须遵守的事以外,不该把更多的重担加给你们:
  • 新標點和合本
    因為聖靈和我們定意不將別的重擔放在你們身上,惟有幾件事是不可少的,
  • 和合本2010(上帝版)
    因為聖靈和我們決定除了這幾件重要的事,不將別的重擔放在你們身上,
  • 和合本2010(神版)
    因為聖靈和我們決定除了這幾件重要的事,不將別的重擔放在你們身上,
  • 當代譯本
    因為聖靈和我們都認為不應把重擔加在你們身上。但請務必注意以下幾件事,
  • 聖經新譯本
    聖靈和我們都同意,不把別的重擔加在你們身上,然而有幾件事是重要的,
  • 呂振中譯本
    因為聖靈和我們定意、不把更大的重擔放在你們身上,只提這些必須作的事:
  • 中文標準譯本
    因為聖靈和我們都認為,除了以下幾件必須遵守的事以外,不該把更多的重擔加給你們:
  • 文理和合譯本
    蓋聖神與我儕、決意不以他任加爾、惟此要者數端、
  • 文理委辦譯本
    蓋聖神與吾儕決意、不以他任責爾、第要者數端、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋聖神與我儕、決意不以他任任爾、惟此要者數端、
  • New International Version
    It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:
  • New International Reader's Version
    Here is what seemed good to the Holy Spirit and to us. We will not give you a load that is too heavy. So here are a few basic rules.
  • English Standard Version
    For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay on you no greater burden than these requirements:
  • New Living Translation
    “ For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay no greater burden on you than these few requirements:
  • Christian Standard Bible
    For it was the Holy Spirit’s decision— and ours— not to place further burdens on you beyond these requirements:
  • New American Standard Bible
    For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these essentials:
  • New King James Version
    For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
  • American Standard Version
    For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
  • Holman Christian Standard Bible
    For it was the Holy Spirit’s decision— and ours— to put no greater burden on you than these necessary things:
  • King James Version
    For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;
  • New English Translation
    For it seemed best to the Holy Spirit and to us not to place any greater burden on you than these necessary rules:
  • World English Bible
    For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things:

交叉引用

  • 約翰福音 16:13
    一俟真諦之神來臨、必能循循誘爾洞達微妙。彼所言亦非由己;有所聞、乃言之;當示爾以將臨之事、且必歸榮於予也。
  • 啟示錄 2:24
    至於在第亞底拉一般未惑於邪道、且未曾領教所謂「沙殫之深奧」者、吾無間然矣;
  • 哥林多前書 7:40
    然依吾之見、若能守寡、則更為有福;竊思此亦天主聖神之意也。
  • 哥林多前書 14:37
    倘有人自以為先知、或富於靈賦、則應知吾茲所書者、乃為主之命令也。
  • 彼得前書 1:12
    彼等且逆知其所預言諸事、非為本身、乃為爾等。凡此奧義、即眾天神亦渴欲一窺、而爾曹則因布道者憑天主所遣聖神之靈感、而得諦聽矣
  • 馬太福音 11:30
    蓋吾軛飴、而吾任輕也。』
  • 哥林多前書 7:25
    對於童貞者、吾未承主諭、惟吾既飽受主恩、自當忠實相告。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8
    故凡倒行逆施者、非逆於人、乃逆於賜爾聖神之天主也。
  • 使徒行傳 15:8
    即洞察人心之天主、亦曾為之作證、賜彼以聖神、一如吾人;
  • 使徒行傳 5:32
    吾儕均可為之作證。』
  • 使徒行傳 15:25
    因此同心合意推選同人、遣之與吾所敬愛之巴拿巴、葆樂、連袂訪爾。
  • 使徒行傳 15:19
    吾意異邦人之歸順天主者、吾人不當再強其所難;
  • 馬太福音 23:4
    彼以煩重難堪之任縛置人肩、而己則不運一指以相助。