<< 使徒行传 15:23 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    他们带去的信这样写着:“做使徒的和年长的弟兄们,问候安提阿、叙利亚省和奇里乞亚省的外邦弟兄们。
  • 新标点和合本
    于是写信交付他们,内中说:“使徒和作长老的弟兄们问安提阿、叙利亚、基利家外邦众弟兄的安。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们带去的信说:“使徒和作长老的弟兄们向安提阿、叙利亚、基利家外邦众弟兄问安。
  • 和合本2010(神版)
    他们带去的信说:“使徒和作长老的弟兄们向安提阿、叙利亚、基利家外邦众弟兄问安。
  • 当代译本
    他们带去的书信这样说:“安提阿、叙利亚和基利迦的外族弟兄姊妹,你们的弟兄——众使徒和长老向你们问安!
  • 圣经新译本
    于是写信给他们带去,信上说:“使徒和作长老的弟兄们,向安提阿、叙利亚、基利家的外族众弟兄问安。
  • 新標點和合本
    於是寫信交付他們,內中說:「使徒和作長老的弟兄們問安提阿、敘利亞、基利家外邦眾弟兄的安。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們帶去的信說:「使徒和作長老的弟兄們向安提阿、敘利亞、基利家外邦眾弟兄問安。
  • 和合本2010(神版)
    他們帶去的信說:「使徒和作長老的弟兄們向安提阿、敘利亞、基利家外邦眾弟兄問安。
  • 當代譯本
    他們帶去的書信這樣說:「安提阿、敘利亞和基利迦的外族弟兄姊妹,你們的弟兄——眾使徒和長老向你們問安!
  • 聖經新譯本
    於是寫信給他們帶去,信上說:“使徒和作長老的弟兄們,向安提阿、敘利亞、基利家的外族眾弟兄問安。
  • 呂振中譯本
    寫信、經他們手帶去,說:『做使徒和長老的弟兄們、給在安提阿、敍利亞、基利家一帶外國中的弟兄們請安。
  • 中文標準譯本
    他們帶去的信這樣寫著:「做使徒的和年長的弟兄們,問候安提阿、敘利亞省和奇里乞亞省的外邦弟兄們。
  • 文理和合譯本
    以書託之、其書云、使徒長老兄弟、請安提阿、叙利亞、基利家、異邦之諸兄弟安、
  • 文理委辦譯本
    以書托之云、使徒長老兄弟、請安提阿、敘利亞、基利家異邦中諸兄弟安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其書云、使徒、長老、兄弟、問安提約、敘利亞、基利嘉、異邦人中諸兄弟安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    並作書付之、書云:『充任宗徒長老之兄弟、敬候安提阿、敘利亞、基利嘉之異邦兄弟。
  • New International Version
    With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings.
  • New International Reader's Version
    Here is the letter they sent with them. The apostles and elders, your brothers, are writing this letter. We are sending it to the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia. Greetings.
  • English Standard Version
    with the following letter:“ The brothers, both the apostles and the elders, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greetings.
  • New Living Translation
    This is the letter they took with them:“ This letter is from the apostles and elders, your brothers in Jerusalem. It is written to the Gentile believers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings!
  • Christian Standard Bible
    They wrote:“ From the apostles and the elders, your brothers, To the brothers and sisters among the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings.
  • New American Standard Bible
    and they sent this letter with them:“ The apostles and the brothers who are elders, to the brothers and sisters in Antioch, Syria, and Cilicia who are from the Gentiles: Greetings.
  • New King James Version
    They wrote this letter by them: The apostles, the elders, and the brethren, To the brethren who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings.
  • American Standard Version
    and they wrote thus by them, The apostles and the elders, brethren, unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting:
  • Holman Christian Standard Bible
    They wrote this letter to be delivered by them: From the apostles and the elders, your brothers, To the brothers among the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings.
  • King James Version
    And they wrote[ letters] by them after this manner; The apostles and elders and brethren[ send] greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:
  • New English Translation
    They sent this letter with them: From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers and sisters in Antioch, Syria, and Cilicia, greetings!
  • World English Bible
    They wrote these things by their hand:“ The apostles, the elders, and the brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: greetings.

交叉引用

  • 雅各书 1:1
    神和主耶稣基督的奴仆雅各,问候散居在各地的十二个支派。
  • 使徒行传 23:26
    “克劳迪吕西亚问候总督菲利克斯大人。
  • 使徒行传 15:41
    保罗走遍叙利亚省和奇里乞亚省,坚固各教会。
  • 使徒行传 15:22
    当时,使徒们、长老们和全教会都认为应该从他们当中拣选几个人,派他们与保罗和巴拿巴一起到安提阿去。被选的是那称为巴撒巴的犹大和赛拉斯,这两个人在弟兄中是领头的。
  • 加拉太书 1:21
    后来,我到了叙利亚和奇里乞亚地区。
  • 罗马书 16:3-16
    请问候普茜拉和阿奎拉;他们是我在基督耶稣里的同工。为我的生命,他们将自己的生死置之度外。不单我感激他们,就是外邦的各教会也都感激他们。请问候在他们家里的教会。请问候我亲爱的以佩尼托,他是亚细亚省归入基督的初熟果子。请问候玛丽亚,她为你们多多劳苦。请问候与我一起坐过牢的同胞安德罗尼克和犹尼亚,他们在使徒中有名望,也比我先成为在基督里的。请问候在主里我亲爱的安普利亚托。请问候欧巴诺,他是我们在基督里的同工,也问候我亲爱的斯塔库斯。请问候阿比利斯,他在基督里经过了考验。请问候亚利多布家里的人。请问候我的同胞希罗迪恩。请问候纳吉苏家中在主里的人。请问候在主里劳苦的特鲁菲娜和特鲁弗萨。请问候亲爱的佩西丝,她在主里多多劳苦。请问候在主里蒙拣选的鲁弗斯和他的母亲,对我来说他的母亲就是我的母亲。请问候阿森克里托、弗勒贡、赫米斯、帕特罗巴、赫马斯,以及与他们在一起的弟兄们。请问候非罗罗古和犹莉娅,尼利亚和他的妹妹,以及奥林帕斯,还有与他们在一起的所有圣徒。你们要用圣洁的亲吻礼彼此问候。基督的各教会都问候你们。
  • 使徒行传 21:3
    我们望见塞浦路斯岛,驶过的时候它在左边。我们继续向叙利亚省航行,在提尔登陆,因为船要在那里卸货。
  • 约翰三书 1:14
    (cunps)
  • 使徒行传 14:27
    到了那里,聚集了会众,就述说神藉他们所行的一切事,并神怎样为外邦人开了信道的门。 (cunps)
  • 使徒行传 11:18
    众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与神,说:“这样看来,神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。” (cunps)
  • 2约翰福音 1:10
    (cunps)
  • 2约翰福音 1:3
    (cunps)
  • 使徒行传 21:25
    至于信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与奸淫。” (cunps)
  • 使徒行传 15:4
    到了耶路撒冷,教会和使徒并长老都接待他们,他们就述说神同他们所行的一切事。 (cunps)
  • 使徒行传 15:1
    有几个人从犹太下来,教训弟兄们说:“你们若不按摩西的规条受割礼,不能得救。” (cunps)
  • 2约翰福音 1:13
    (cunps)
  • 使徒行传 18:18
    保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去;百基拉、亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。 (cunps)