<< Acts 15:21 >>

本节经文

  • World English Bible
    For Moses from generations of old has in every city those who preach him, being read in the synagogues every Sabbath.”
  • 新标点和合本
    因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日,在会堂里诵读。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为历代以来,摩西的书在各城都有人宣讲,每逢安息日,也在会堂里诵读。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为历代以来,摩西的书在各城都有人宣讲,每逢安息日,也在会堂里诵读。”
  • 当代译本
    因为自古以来,在各城都有人宣讲摩西的律法,每逢安息日,都有人在会堂里诵读。”
  • 圣经新译本
    因为自古以来,在各城里都有人宣讲摩西的书,每逢安息日,在各会堂里都有人诵读。”
  • 中文标准译本
    因为自古以来,在各城里都有人宣讲摩西,每逢安息日在各会堂里都有人诵读他的书。”
  • 新標點和合本
    因為從古以來,摩西的書在各城有人傳講,每逢安息日,在會堂裏誦讀。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為歷代以來,摩西的書在各城都有人宣講,每逢安息日,也在會堂裏誦讀。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為歷代以來,摩西的書在各城都有人宣講,每逢安息日,也在會堂裏誦讀。」
  • 當代譯本
    因為自古以來,在各城都有人宣講摩西的律法,每逢安息日,都有人在會堂裡誦讀。」
  • 聖經新譯本
    因為自古以來,在各城裡都有人宣講摩西的書,每逢安息日,在各會堂裡都有人誦讀。”
  • 呂振中譯本
    因為論到摩西嘛、從古代以來,在各城裏自有宣傳他的人,每安息日在會堂裏、他的書都被宣讀着。』
  • 中文標準譯本
    因為自古以來,在各城裡都有人宣講摩西,每逢安息日在各會堂裡都有人誦讀他的書。」
  • 文理和合譯本
    蓋伊古以來、摩西之書、於各邑有宣之者、每安息日、讀於會堂也、○
  • 文理委辦譯本
    蓋自古以來、各邑會堂、每安息日、讀摩西經、而傳其道也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋摩西律法、自古以來、各邑有宣之者、每安息日讀於會堂、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋摩西之書、已徧傳諸邑、每值禮日誦之會堂由來舊矣。』
  • New International Version
    For the law of Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath.”
  • New International Reader's Version
    These laws of Moses have been preached in every city from the earliest times. They are read out loud in the synagogues every Sabbath day.”
  • English Standard Version
    For from ancient generations Moses has had in every city those who proclaim him, for he is read every Sabbath in the synagogues.”
  • New Living Translation
    For these laws of Moses have been preached in Jewish synagogues in every city on every Sabbath for many generations.”
  • Christian Standard Bible
    For since ancient times, Moses has had those who proclaim him in every city, and every Sabbath day he is read aloud in the synagogues.”
  • New American Standard Bible
    For from ancient generations Moses has those who preach him in every city, since he is read in the synagogues every Sabbath.”
  • New King James Version
    For Moses has had throughout many generations those who preach him in every city, being read in the synagogues every Sabbath.”
  • American Standard Version
    For Moses from generations of old hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath.
  • Holman Christian Standard Bible
    For since ancient times, Moses has had those who proclaim him in every city, and every Sabbath day he is read aloud in the synagogues.”
  • King James Version
    For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.
  • New English Translation
    For Moses has had those who proclaim him in every town from ancient times, because he is read aloud in the synagogues every Sabbath.”

交叉引用

  • Acts 13:15
    After the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying,“ Brothers, if you have any word of exhortation for the people, speak.”
  • Acts 13:27
    For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they didn’t know him, nor the voices of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him.
  • 2 Corinthians 3 14-2 Corinthians 3 15
    But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Christ it passes away.But to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.
  • Luke 4:16
    He came to Nazareth, where he had been brought up. He entered, as was his custom, into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.
  • Nehemiah 8:1-12
    All the people gathered themselves together as one man into the wide place that was in front of the water gate; and they spoke to Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which Yahweh had commanded to Israel.Ezra the priest brought the law before the assembly, both men and women, and all who could hear with understanding, on the first day of the seventh month.He read from it before the wide place that was in front of the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those who could understand. The ears of all the people were attentive to the book of the law.Ezra the scribe stood on a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, Mishael, Malchijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam.Ezra opened the book in the sight of all the people( for he was above all the people), and when he opened it, all the people stood up.Then Ezra blessed Yahweh, the great God. All the people answered,“ Amen, Amen,” with the lifting up of their hands. They bowed their heads, and worshiped Yahweh with their faces to the ground.Also Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law; and the people stayed in their place.They read in the book, in the law of God, distinctly; and they gave the sense, so that they understood the reading.Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people, said to all the people,“ Today is holy to Yahweh your God. Don’t mourn, nor weep.” For all the people wept when they heard the words of the law.Then he said to them,“ Go your way. Eat the fat, drink the sweet, and send portions to him for whom nothing is prepared, for today is holy to our Lord. Don’t be grieved, for the joy of Yahweh is your strength.”So the Levites calmed all the people, saying,“ Hold your peace, for the day is holy. Don’t be grieved.”All the people went their way to eat, to drink, to send portions, and to celebrate, because they had understood the words that were declared to them.