<< 使徒行傳 15:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    西門已述上帝、初眷顧異邦人、由其中取民以崇上帝、
  • 新标点和合本
    方才西门述说神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取百姓归于自己的名下;
  • 和合本2010(上帝版)
    刚才西门述说上帝当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取人民归于自己的名下;
  • 和合本2010(神版)
    刚才西门述说神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取人民归于自己的名下;
  • 当代译本
    刚才西门讲述了上帝当初如何眷顾外族人,从他们当中拣选人归在祂的名下。
  • 圣经新译本
    刚才西门述说神当初怎样关怀外族人,从他们中间拣选了众人,归在自己的名下。
  • 中文标准译本
    西门已经述说了神当初怎样临到外邦人,从他们中间选出子民,归入自己的名。
  • 新標點和合本
    方才西門述說神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取百姓歸於自己的名下;
  • 和合本2010(上帝版)
    剛才西門述說上帝當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取人民歸於自己的名下;
  • 和合本2010(神版)
    剛才西門述說神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取人民歸於自己的名下;
  • 當代譯本
    剛才西門講述了上帝當初如何眷顧外族人,從他們當中揀選人歸在祂的名下。
  • 聖經新譯本
    剛才西門述說神當初怎樣關懷外族人,從他們中間揀選了眾人,歸在自己的名下。
  • 呂振中譯本
    西面已經述說上帝當初怎樣眷顧外國人、從他們中間選取了人民、歸於自己名下。
  • 中文標準譯本
    西門已經述說了神當初怎樣臨到外邦人,從他們中間選出子民,歸入自己的名。
  • 文理和合譯本
    西門已述上帝初垂顧異邦、由其中取民以歸己名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西門已述天主昔日眷顧異邦人、欲由其中選民、以欽崇己名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『兄弟請聽吾言!西門頃言天主夙已垂顧異邦、選取其民、歸依聖名。
  • New International Version
    Simon has described to us how God first intervened to choose a people for his name from the Gentiles.
  • New International Reader's Version
    Simon Peter has explained to us what God has now done. He has chosen some of the Gentiles to be among his very own people.
  • English Standard Version
    Simeon has related how God first visited the Gentiles, to take from them a people for his name.
  • New Living Translation
    Peter has told you about the time God first visited the Gentiles to take from them a people for himself.
  • Christian Standard Bible
    Simeon has reported how God first intervened to take from the Gentiles a people for his name.
  • New American Standard Bible
    Simeon has described how God first concerned Himself about taking a people for His name from among the Gentiles.
  • New King James Version
    Simon has declared how God at the first visited the Gentiles to take out of them a people for His name.
  • American Standard Version
    Symeon hath rehearsed how first God visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
  • Holman Christian Standard Bible
    Simeon has reported how God first intervened to take from the Gentiles a people for His name.
  • King James Version
    Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
  • New English Translation
    Simeon has explained how God first concerned himself to select from among the Gentiles a people for his name.
  • World English Bible
    Simeon has reported how God first visited the nations to take out of them a people for his name.

交叉引用

  • 以賽亞書 43:21
    我所肇造之邦、更當揄揚我名。
  • 彼得後書 1:1
    耶穌基督僕、使徒西門彼得書達凡賴上帝、及救主耶穌基督之義、共獲此信之寶、
  • 以賽亞書 55:11-13
    我言既出、非徒然也、必成我旨、行我意。我導爾出、以享平康、必欣然以往、山岡緣爾謳歌、林木為爾鼓掌。松柏挺生、以代叢棘、岡拈秀發、以代荊榛、我耶和華留其異跡於後、永為記誌、歷世勿替。
  • 使徒行傳 15:7-9
    聚訟紛紛、彼得起曰兄弟皆知、昔上帝於我儕中選我、欲使異邦人、由我聞福音而信、且上帝識人心、以聖神賜我、亦賜異邦人以為證、無分彼此、惟以信潔其心、
  • 路加福音 2:31-32
    爾特簡於眾民前、光照異邦、為爾以色列民之榮、○
  • 羅馬書 11:36
    萬物本之、倚之、歸之、宜尊榮不已、
  • 羅馬書 1:5
    吾儕沾其恩、受使徒職、令諸異邦信服、而尊其名、
  • 路加福音 1:78
    賴吾上帝、以矜恤之心、使旭日自上臨我、
  • 路加福音 1:68
    可頌哉、主以色列之上帝也、眷顧其民而贖之、
  • 彼得前書 2:9-10
    爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、汝素非上帝民、今為上帝民、素未沾恩、今已沾恩、