<< 使徒行傳 15:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    有數人自猶太來、教諸兄弟曰、苟非依摩西例、受割禮、則不得救、
  • 新标点和合本
    有几个人从犹太下来,教训弟兄们说:“你们若不按摩西的规条受割礼,不能得救。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有几个人从犹太下来,教导弟兄们说:“你们若不按照摩西的规矩受割礼,不能得救。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    有几个人从犹太下来,教导弟兄们说:“你们若不按照摩西的规矩受割礼,不能得救。”
  • 当代译本
    有几个从犹太下来的人教导弟兄们说:“你们若不照着摩西的规条接受割礼,就不能得救。”
  • 圣经新译本
    有几个人从犹太下来,教导弟兄们说:“你们若不照摩西的规例受割礼,就不能得救。”
  • 中文标准译本
    有一些人从犹太下来,教导弟兄们说:“你们如果不按摩西的规矩受割礼,就不能得救。”
  • 新標點和合本
    有幾個人從猶太下來,教訓弟兄們說:「你們若不按摩西的規條受割禮,不能得救。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有幾個人從猶太下來,教導弟兄們說:「你們若不按照摩西的規矩受割禮,不能得救。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有幾個人從猶太下來,教導弟兄們說:「你們若不按照摩西的規矩受割禮,不能得救。」
  • 當代譯本
    有幾個從猶太下來的人教導弟兄們說:「你們若不照著摩西的規條接受割禮,就不能得救。」
  • 聖經新譯本
    有幾個人從猶太下來,教導弟兄們說:“你們若不照摩西的規例受割禮,就不能得救。”
  • 呂振中譯本
    有幾個人從猶太下來,教訓弟兄們說:『你們若不按着摩西的規矩受割禮,就不能得救。』
  • 中文標準譯本
    有一些人從猶太下來,教導弟兄們說:「你們如果不按摩西的規矩受割禮,就不能得救。」
  • 文理和合譯本
    有數人來自猶太、訓諸兄弟曰、苟不依摩西例受割、不能得救也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有數人自猶太來、教諸兄弟曰、爾曹若不遵摩西之例受割禮、則不得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾時有自猶太來者、誡諸兄弟曰:『苟不依摩西舊例、領受割禮、則不能蒙救恩。』
  • New International Version
    Certain people came down from Judea to Antioch and were teaching the believers:“ Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved.”
  • New International Reader's Version
    Certain people came down from Judea to Antioch. Here is what they were teaching the believers.“ Moses commanded you to be circumcised,” they said.“ If you aren’t, you can’t be saved.”
  • English Standard Version
    But some men came down from Judea and were teaching the brothers,“ Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
  • New Living Translation
    While Paul and Barnabas were at Antioch of Syria, some men from Judea arrived and began to teach the believers:“ Unless you are circumcised as required by the law of Moses, you cannot be saved.”
  • Christian Standard Bible
    Some men came down from Judea and began to teach the brothers,“ Unless you are circumcised according to the custom prescribed by Moses, you cannot be saved.”
  • New American Standard Bible
    Some men came down from Judea and began teaching the brothers,“ Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
  • New King James Version
    And certain men came down from Judea and taught the brethren,“ Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
  • American Standard Version
    And certain men came down from Judæa and taught the brethren, saying, Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved.
  • Holman Christian Standard Bible
    Some men came down from Judea and began to teach the brothers:“ Unless you are circumcised according to the custom prescribed by Moses, you cannot be saved!”
  • King James Version
    And certain men which came down from Judaea taught the brethren,[ and said], Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
  • New English Translation
    Now some men came down from Judea and began to teach the brothers,“ Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.”
  • World English Bible
    Some men came down from Judea and taught the brothers,“ Unless you are circumcised after the custom of Moses, you can’t be saved.”

交叉引用

  • 使徒行傳 15:5
    有𠵽唎㘔黨、信者數人、起而曰、必命異邦人受割禮、守摩西例、○
  • 加拉太書 5:6
    蓋宗基督耶穌者、受割不受割、皆無益、惟信主而行仁者有益、
  • 加拉太書 5:1-4
    基督賜我自由、我當賴之以立、勿復為奴、而脫於軛、我保羅語爾、若割禮可恃、則基督無益、我復言之、受割者宜守全法、恃法稱義者、棄基督、絕恩道、
  • 使徒行傳 15:24
    蓋聞吾中數人、出而動搖爾、惑亂爾、謂必受割禮、守摩西例、第我儕無是戒、
  • 利未記 12:3
    八日、必為其子行割禮。
  • 哥林多前書 7:18-19
    人既受割禮而見召、則勿廢割禮、未受割禮而見召、則勿受割、割與不割皆無益、惟守上帝命而已、
  • 加拉太書 2:11-14
    然彼得至安提阿時、有可責處、我面詰之、蓋雅各遣人未至、彼得與異邦人同食、及至、彼得畏受割者、則出而避之、其餘猶太人相率為偽、誘巴拿巴、亦效尤焉、我見其行不正、不遵福音真理、於眾前語彼得云、爾猶太人也、若從異邦、不從猶太人、則又何使異邦人從猶太人乎、
  • 加拉太書 6:13-16
    彼受割而不守法、欲因爾而誇、故使爾受割、我則不然、我所誇者、惟吾主耶穌基督十字架之道、吾為斯道、視己如釘十字架、視世亦然、宗基督耶穌者、新造之人也、受割不受割、皆無益、吾願遵此法者、及上帝之以色列民、得平康矜恤焉、
  • 使徒行傳 6:14
    我儕曾聞其言曰、拿撒勒耶穌、將毀此所、改摩西所授之例也、
  • 歌羅西書 2:11-12
    受其割禮、以遠身之罪、此禮不假手於人、乃受之基督、爾亦受洗、與基督同穴、上帝甦基督、爾藉其力、亦與之共甦、
  • 使徒行傳 15:22
    時、使徒長老全會決意、於其中選二人、即稱巴撒巴之猶大及西拉、乃兄弟所尊者、與保羅、巴拿巴、同遣至安提阿、
  • 歌羅西書 2:8
    慎勿為曲學空言所誘、彼所從者、乃人之遺傳、世之小學、非遵基督、
  • 加拉太書 2:3-4
    偕我之提多、雖希利尼人、無有逼受割禮、有偽兄弟數人私入、窺我宗基督耶穌、而得自由、欲僕我、
  • 腓立比書 3:2-3
    遠諸梟獍行惡損割之人、我儕心事上帝、以基督耶穌為悅、不恃儀文、是真受割禮者、
  • 創世記 17:10-27
    爾中男子、咸宜受割禮、即我賜爾及爾後裔所必守之約。故爾陽之皮必受割、以徵我賜爾之約。爾歷代男子、或生於爾家、或鬻自異邦、非爾苗裔、既生八日、皆必受割。家所生者、金所鬻者、俱必受割、如是、我約必加於爾身、以為永約。但不受割者、則背我約、必絕之於民中。○上帝又謂亞伯拉罕曰、厥後爾妻不稱撒勑、乃以撒拉稱之。我將錫嘏、賜之生子、為群民母、列王由之出。亞伯拉罕俯伏竊哂、私自思維、謂我已期頤、撒拉年亦九十、烏能生育。亞伯拉罕求上帝曰、願以實馬利於爾前、得保其生、幸矣。上帝曰、爾妻撒拉、果必生子、命名以撒、我將與以撒、及其後裔、立永約。至以實馬利、我應爾求、我將錫嘏其裔、繁衍不可勝數、必出十二牧伯、昌大其國。明年屆此期、撒拉必生子以撒、我將與之立約。言竟上昇。是日亞伯拉罕遵上帝命、將子以實馬利以及家所生、金所鬻之男子、咸行割禮。亞伯拉罕時年九十九而受割禮。其子以實馬利十有三歲、亦受割禮。父子二人、同日受割禮。凡其家人、或生於家、或鬻自異邦者、均受割禮。
  • 加拉太書 2:1
    十四年後、與巴拿巴、同攜提多、復上耶路撒冷、
  • 羅馬書 4:8-12
    主不以其有罪者、有福、曰、其得此福也、受割禮者歟、抑未受割者歟、蓋曰、亞伯拉罕信、即其信稱為義矣、曰、然則何日得稱義耶、受割之後歟、抑受割之先歟、非後也、乃先也、亞伯拉罕受割禮之號、即未受割、信而稱義之印證、如是、則亞伯拉罕可為未受割、信而稱義者之父、亦為受割者之父、彼不徒遵割禮、乃行其父亞伯拉罕未受割時而信之跡也、
  • 使徒行傳 15:3
    于是、教會送之、經腓尼基、撒馬利亞、述異邦人反正之事、諸兄弟大喜、
  • 歌羅西書 2:16
    爾勿以飲食、節期、月朔、安息日故、被人擬議、
  • 使徒行傳 21:20
    眾聞此、則讚主、謂保羅曰、兄弟見猶太信者數萬、皆銳志守法、
  • 約翰福音 7:22
    摩西授爾割禮、然割禮非由摩西、乃由列祖、故爾於安息日行割禮、