<< 使徒行传 13:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们到了撒拉米,就在当地的犹太会堂传讲上帝的道。约翰·马可做他们的助手。
  • 新标点和合本
    到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲神的道,也有约翰作他们的帮手。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了撒拉米,就在犹太人各会堂里宣讲上帝的道,也有约翰作他们的帮手。
  • 和合本2010(神版)
    到了撒拉米,就在犹太人各会堂里宣讲神的道,也有约翰作他们的帮手。
  • 圣经新译本
    他们到了撒拉米,就在犹太人的各会堂里宣讲神的道,还有约翰作他们的助手。
  • 中文标准译本
    到了萨拉米斯,就在犹太人的各会堂里传讲神的话语。他们也有约翰马可做助理。
  • 新標點和合本
    到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏傳講神的道,也有約翰作他們的幫手。
  • 和合本2010(上帝版)
    到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏宣講上帝的道,也有約翰作他們的幫手。
  • 和合本2010(神版)
    到了撒拉米,就在猶太人各會堂裏宣講神的道,也有約翰作他們的幫手。
  • 當代譯本
    他們到了撒拉米,就在當地的猶太會堂傳講上帝的道。約翰·馬可作他們的助手。
  • 聖經新譯本
    他們到了撒拉米,就在猶太人的各會堂裡宣講神的道,還有約翰作他們的助手。
  • 呂振中譯本
    在撒拉米的時候、他們在猶太人各會堂裏傳布上帝之道;也有約翰當差事。
  • 中文標準譯本
    到了薩拉米斯,就在猶太人的各會堂裡傳講神的話語。他們也有約翰馬可做助理。
  • 文理和合譯本
    在撒拉米、宣上帝道於猶太諸會堂、約翰役事之、
  • 文理委辦譯本
    在撒拉米、傳上帝道於猶太會堂、約翰其執事也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至撒拉米城、在猶太人諸會堂、傳天主道、有約翰隨而事之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既抵撒拉米、在猶太會堂宣揚主道、若望輔之。
  • New International Version
    When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.
  • New International Reader's Version
    They arrived at Salamis. There they preached God’s word in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.
  • English Standard Version
    When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John to assist them.
  • New Living Translation
    There, in the town of Salamis, they went to the Jewish synagogues and preached the word of God. John Mark went with them as their assistant.
  • Christian Standard Bible
    Arriving in Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. They also had John as their assistant.
  • New American Standard Bible
    When they reached Salamis, they began to proclaim the word of God in the synagogues of the Jews; and they also had John as their helper.
  • New King James Version
    And when they arrived in Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews. They also had John as their assistant.
  • American Standard Version
    And when they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John as their attendant.
  • Holman Christian Standard Bible
    Arriving in Salamis, they proclaimed God’s message in the Jewish synagogues. They also had John as their assistant.
  • King James Version
    And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to[ their] minister.
  • New English Translation
    When they arrived in Salamis, they began to proclaim the word of God in the Jewish synagogues.( Now they also had John as their assistant.)
  • World English Bible
    When they were at Salamis, they proclaimed God’s word in the Jewish synagogues. They also had John as their attendant.

交叉引用

  • 使徒行传 13:14
    他们由别加继续前行,来到彼西底区的安提阿。在安息日那天,他们进了会堂坐下来。
  • 使徒行传 13:46
    保罗和巴拿巴毫不畏惧地说:“上帝的道本该先传给你们,你们既然拒绝接受,认为自己不配得永生,我们现在就把这道传给外族人。
  • 使徒行传 12:12
    他清醒后,便到约翰·马可的母亲玛丽亚家,很多人正聚集在那里祷告。
  • 使徒行传 9:20
    便到各会堂去宣讲:“耶稣是上帝的儿子。”
  • 使徒行传 17:17
    于是,他在会堂跟犹太人和虔诚的外族人辩论,每天在广场上跟遇见的人辩论。
  • 使徒行传 14:1
    保罗和巴拿巴一同进入以哥念的犹太会堂讲道,许多犹太人和希腊人信了耶稣。
  • 使徒行传 18:4
    保罗每个安息日都到会堂与犹太人和希腊人辩论,劝导他们信主。
  • 使徒行传 19:8
    保罗一连三个月勇敢地在会堂里传道,与人辩论上帝国的事,劝导他们。
  • 列王纪下 3:11
    约沙法说:“这里有没有耶和华的先知?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个臣仆答道:“沙法的儿子以利沙在这里,以前他是以利亚的助手。”
  • 使徒行传 15:37
    巴拿巴想要带约翰·马可同去,
  • 列王纪上 19:21
    以利沙就回去了。他宰了两头耕牛,用耕具作柴煮肉分给众人,然后去跟随以利亚,服侍他。
  • 使徒行传 17:1-3
    保罗和西拉经过暗非坡里和亚波罗尼亚,到了帖撒罗尼迦。那里有犹太人的会堂。保罗照以往的习惯进入会堂,一连三个安息日引用圣经与当地人讨论,解释、证明基督必须受害,然后从死里复活,又说:“我向你们宣讲的这位耶稣就是基督。”
  • 列王纪上 19:3
    以利亚很害怕,连忙逃命,来到犹大的别示巴。他让仆人留在那里,
  • 马太福音 20:26
    你们中间,谁要当首领,谁就要做大家的仆人;
  • 使徒行传 12:25
    巴拿巴和扫罗把款项送到以后,就带着约翰·马可从耶路撒冷回去。
  • 出埃及记 24:13
    于是,摩西带着他的助手约书亚动身上了上帝的山。
  • 提摩太后书 4:11
    只剩下路加一人在我身边。你要把马可一起带来,因为他在传道的工作上对我很有帮助。
  • 歌罗西书 4:10
    和我一同坐牢的亚里达古问候你们,巴拿巴的表弟马可也问候你们。关于马可,我嘱咐过你们,如果他去你们那里,你们要接待他。