<< 使徒行传 13:47 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    因为主是这样吩咐我们的:‘我已经指派你为外邦人的光,使你把救恩带到地极。’”
  • 新标点和合本
    因为主曾这样吩咐我们说:‘我已经立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地极。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为主曾这样吩咐我们:‘我已经立你作万邦之光,使你施行我的救恩,直到地极。’”
  • 和合本2010(神版)
    因为主曾这样吩咐我们:‘我已经立你作万邦之光,使你施行我的救恩,直到地极。’”
  • 当代译本
    因为主这样吩咐我们,“‘我已使你成为外族人的光,好把救恩带到地极。’”
  • 圣经新译本
    因为主曾这样吩咐我们说:‘我已立你作外族人的光,使你把救恩带到地极去。’”
  • 新標點和合本
    因為主曾這樣吩咐我們說:我已經立你作外邦人的光,叫你施行救恩,直到地極。」
  • 和合本2010(上帝版)
    因為主曾這樣吩咐我們:『我已經立你作萬邦之光,使你施行我的救恩,直到地極。』」
  • 和合本2010(神版)
    因為主曾這樣吩咐我們:『我已經立你作萬邦之光,使你施行我的救恩,直到地極。』」
  • 當代譯本
    因為主這樣吩咐我們,『我已使你成為外族人的光,好把救恩帶到地極。』」
  • 聖經新譯本
    因為主曾這樣吩咐我們說:‘我已立你作外族人的光,使你把救恩帶到地極去。’”
  • 呂振中譯本
    因為主曾這樣囑咐我們說:「我立了你做外國人的光,使你做救星直到地極。」』
  • 中文標準譯本
    因為主是這樣吩咐我們的:『我已經指派你為外邦人的光,使你把救恩帶到地極。』」
  • 文理和合譯本
    蓋主如是命我儕云、我已立爾為異邦之光、俾爾為濟救、至於地極、
  • 文理委辦譯本
    主命基督云、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因主如是命我儕、經載天主語基督云、我立爾為異邦人之光、使爾施救至於地極、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主嘗示曰:「我立爾為萬國光、普施救恩於寰宇。」』
  • New International Version
    For this is what the Lord has commanded us:“‘ I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’”
  • New International Reader's Version
    This is what the Lord has commanded us to do. He said,“‘ I have made you a light for the Gentiles. You will bring salvation to the whole earth.’ ”( Isaiah 49:6)
  • English Standard Version
    For so the Lord has commanded us, saying,“‘ I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’”
  • New Living Translation
    For the Lord gave us this command when he said,‘ I have made you a light to the Gentiles, to bring salvation to the farthest corners of the earth.’”
  • Christian Standard Bible
    For this is what the Lord has commanded us: I have made you a light for the Gentiles to bring salvation to the ends of the earth.”
  • New American Standard Bible
    For so the Lord has commanded us,‘ I have appointed You as a light to the Gentiles, That You may bring salvation to the end of the earth.’ ”
  • New King James Version
    For so the Lord has commanded us:‘ I have set you as a light to the Gentiles, That you should be for salvation to the ends of the earth.’”
  • American Standard Version
    For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee for a light of the Gentiles, That thou shouldest be for salvation unto the uttermost part of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord has commanded us: I have made you a light for the Gentiles to bring salvation to the ends of the earth.”
  • King James Version
    For so hath the Lord commanded us,[ saying], I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.
  • New English Translation
    For this is what the Lord has commanded us:‘ I have appointed you to be a light for the Gentiles, to bring salvation to the ends of the earth.’”
  • World English Bible
    For so has the Lord commanded us, saying,‘ I have set you as a light for the Gentiles, that you should bring salvation to the uttermost parts of the earth.’”

交叉引用

  • 以赛亚书 49:6
    ——现在耶和华说:“你作为我的仆人,使雅各众支派复兴、使以色列中蒙保守的人回归,只是小事!我还要使你作列国之光,使我的救恩达到地极。”
  • 以赛亚书 42:6
    “我耶和华以公义召唤了你,我必紧拉着你的手,守护你。我要立你作万民之约,作列国之光,
  • 路加福音 2:32
    他是启示外邦人的光,是你子民以色列的荣耀。”
  • 以赛亚书 45:22
    所有地极的人哪,你们当转向我,就必得救!因为我是神,别无其二。
  • 马太福音 28:19
    所以你们要去,使万民成为我的门徒;奉父、子、圣灵的名给他们施洗;
  • 使徒行传 1:8
    不过圣灵临到你们的时候,你们将得着能力,并且要在耶路撒冷,在犹太和撒马利亚全地,直到地极,做我的见证人。”
  • 撒迦利亚书 8:20-23
  • 诗篇 117:1-2
    万国啊,你们当赞美耶和华!万民哪,你们当称赞他!因为他的慈爱对我们何等大,耶和华的信实存到永远!哈利路亚!
  • 诗篇 67:2-7
    这样,你的道路就显明在地上,你的救恩就显明在万国中。神哪,愿万民称谢你,愿万民都称谢你!愿万族欢喜、欢唱,因为你按正直审判万民,并引导地上的万族。细拉神哪,愿万民称谢你,愿万民都称谢你!大地有了出产;神,我们的神,要祝福我们。神要祝福我们;所有的地极都要敬畏他。
  • 以赛亚书 52:10
    耶和华在万国的眼前,显露他圣洁的膀臂;所有地极都看见我们神的救恩。
  • 何西阿书 1:10
  • 以赛亚书 60:3
    列国将向着你的光而来,君王们将向着你升起的光辉而来。
  • 以赛亚书 42:1
    “看哪,我的仆人——我所扶持、我所拣选、我心所喜悦的!我已经把我的灵赐给他,他必给列国带来公正。
  • 诗篇 98:2-3
    耶和华显明了他的救恩,在列国眼前显出他的公义。他记念他对以色列家的慈爱和信实,所有的地极都看见我们神的救恩。
  • 以赛亚书 24:13-16
    事情必如此成就在大地之间、万民之中,就像橄榄树被摇打,又像葡萄收获期结束后遗落的残粒。他们必扬声欢唱,从西边颂扬耶和华的威严;因此,你们当在东边荣耀耶和华,在众海岛荣耀以色列的神耶和华的名。我们听见从地极而来的颂歌:“荣耀归于公义的那一位!”我却说:“完了,完了,我有祸了!背信者背信,背信者极其背信!”
  • 以赛亚书 42:9-12
    看哪!先前所预言的事已经应验了,现在我要宣告新的事,在它们还没有发生之前,我就要告知你们。”航海的和充满海洋的,众海岛和其上的居民哪,你们要向耶和华唱新歌,要从地极赞美他!愿旷野和其中的城市,基达人居住的村庄,都扬起声音;愿西拉的居民欢唱,在山顶上欢呼!愿他们把荣耀归给耶和华,在众海岛宣扬对他的赞美!
  • 以赛亚书 2:1-3
    亚摩斯的儿子以赛亚所得到的话语,是关于犹大和耶路撒冷的:在末后的日子里,耶和华殿的山必被确立为群山之首,必被高举,超过万岭;万国都要涌向这山。必有多民前往,说:“来吧!让我们登耶和华的山,到雅各之神的殿,好让他把他的道指示给我们,使我们行他的路。”因为训诲必从锡安而出,耶和华的话语必从耶路撒冷而来。
  • 诗篇 22:27-29
    所有的地极都要记念耶和华,并且归向他;列国的万族都要在他面前下拜;因为国度属于耶和华,他是列国的管辖者。地上所有丰足的人都要来吃喝敬拜;所有下入尘土的——不能保住自己性命的人,都要在他面前屈身。
  • 诗篇 96:1-2
    你们当向耶和华唱新歌,全地啊,你们当向耶和华歌唱!你们当向耶和华歌唱,颂赞他的名,日复一日地传扬他的救恩。
  • 以赛亚书 59:19-20
    这样,人在日落之处必敬畏耶和华的名,在日出之地必敬畏他的荣耀;因为他必来临,如湍急的洪流,被耶和华的风所驱使。“必有一位救赎主临到锡安,临到雅各家中转离过犯的人。”这是耶和华的宣告。
  • 诗篇 72:7-8
    在他的日子里,义人必兴盛,并有丰盛的平安,如月长存。愿他施行管辖,从这海直到那海,从大河直到地极。
  • 阿摩司书 9:12
  • 弥迦书 4:2-3
  • 使徒行传 22:21
    “主对我说:‘去吧!我要派你到遥远的外邦人那里去。’”
  • 马可福音 16:15
    耶稣对他们说:“你们要到全世界去,向万人传福音。
  • 使徒行传 9:15
    但是主对他说:“你去吧!因为这个人是我所拣选的器皿,不但要在外邦人和君王面前,还要在以色列子民面前宣扬我的名。
  • 撒迦利亚书 2:11
  • 玛拉基书 1:11
    要知道,从日出之地到日落之处,我的名在列国中为大;在各处都必有人为我的名献香、献洁净的供物,因为我的名在列国中为大。”这是万军之耶和华说的。
  • 使徒行传 15:14-16
    西门已经述说了神当初怎样临到外邦人,从他们中间选出子民,归入自己的名。连先知们的话也与此相符,正如经上所记:‘此后我将要回来,重建大卫倒塌的居所;我要重建它的破损之处,把它重新竖立起来。
  • 西番雅书 3:9-10
  • 路加福音 24:47
    并且人要奉他的名宣讲为罪得赦免的悔改,从耶路撒冷开始,直到万国。
  • 弥迦书 5:7
  • 使徒行传 26:23
    就是基督要受难,要成为第一个从死人中复活的人,要把光传给这子民和外邦人。”
  • 使徒行传 26:17-18
    我要从以色列子民和外邦人当中把你救出来。我差派你到他们那里去,为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗归向光明,从撒旦的权势下归向神,使他们因着信我,罪得赦免,并且与那些被分别为圣的人同得继业。’
  • 耶利米书 16:19