<< 使徒行傳 13:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其事主禁食時、聖神曰、為我甄別巴拿巴、掃羅、行我召彼之事、
  • 新标点和合本
    他们侍奉主、禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去做我召他们所做的工。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们在事奉主和禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗去做我召他们做的工作。”
  • 和合本2010(神版)
    他们在事奉主和禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗去做我召他们做的工作。”
  • 当代译本
    一天,他们正在敬拜主、禁食的时候,圣灵对他们说:“要为我把巴拿巴和扫罗分别出来,好让他们做我呼召他们去做的事。”
  • 圣经新译本
    他们事奉主,并且禁食的时候,圣灵说:“要为我把巴拿巴和扫罗分别出来,去作我呼召他们作的工。”
  • 中文标准译本
    他们在服事主、禁食的时候,圣灵说:“来,你们把巴拿巴和扫罗为我分别出来,去做我所召唤他们做的工作!”
  • 新標點和合本
    他們事奉主、禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅,去做我召他們所做的工。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們在事奉主和禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅去做我召他們做的工作。」
  • 和合本2010(神版)
    他們在事奉主和禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅去做我召他們做的工作。」
  • 當代譯本
    一天,他們正在敬拜主、禁食的時候,聖靈對他們說:「要為我把巴拿巴和掃羅分別出來,好讓他們做我呼召他們去做的事。」
  • 聖經新譯本
    他們事奉主,並且禁食的時候,聖靈說:“要為我把巴拿巴和掃羅分別出來,去作我呼召他們作的工。”
  • 呂振中譯本
    他們事奉主禁食的時候、聖靈說:『你們總要為我將巴拿巴和掃羅分別出來,去作我所呼召他們去作的工。』
  • 中文標準譯本
    他們在服事主、禁食的時候,聖靈說:「來,你們把巴拿巴和掃羅為我分別出來,去做我所召喚他們做的工作!」
  • 文理委辦譯本
    事主禁食時、聖神曰、我召巴拿巴、掃羅、授以職、爾曹當甄別之、以成其事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    事主禁食時、聖神曰、當為我擇巴拿巴、掃羅、行我召彼所行之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    方其禮主齋戒之際、聖神謂之曰:『為我甄別巴拿巴及掃羅、以赴我所命之任務。』
  • New International Version
    While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said,“ Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
  • New International Reader's Version
    While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit spoke.“ Set apart Barnabas and Saul for me,” he said.“ I have appointed them to do special work.”
  • English Standard Version
    While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said,“ Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
  • New Living Translation
    One day as these men were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said,“ Appoint Barnabas and Saul for the special work to which I have called them.”
  • Christian Standard Bible
    As they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said,“ Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
  • New American Standard Bible
    While they were serving the Lord and fasting, the Holy Spirit said,“ Set Barnabas and Saul apart for Me for the work to which I have called them.”
  • New King James Version
    As they ministered to the Lord and fasted, the Holy Spirit said,“ Now separate to Me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
  • American Standard Version
    And as they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Spirit said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.
  • Holman Christian Standard Bible
    As they were ministering to the Lord and fasting, the Holy Spirit said,“ Set apart for Me Barnabas and Saul for the work I have called them to.”
  • King James Version
    As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.
  • New English Translation
    While they were serving the Lord and fasting, the Holy Spirit said,“ Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
  • World English Bible
    As they served the Lord and fasted, the Holy Spirit said,“ Separate Barnabas and Saul for me, for the work to which I have called them.”

交叉引用

  • 使徒行傳 9:15
    主曰、往哉、彼乃我選之器、以播我名於異邦人、及諸王、並以色列民、
  • 羅馬書 1:1
    耶穌基督之僕保羅、奉召為使徒、特簡以宣上帝福音、
  • 提摩太後書 1:11
    我為此立為宣告者、為使徒、為師傅、
  • 加拉太書 1:15
    然自母胎甄別我、以恩召我之上帝、
  • 哥林多前書 12:11
    此皆一神所行、隨其所欲而頒予之、○
  • 使徒行傳 14:26
    航海至安提阿、昔二人見託於上帝之恩、以行今所盡之職、即在此也、
  • 使徒行傳 22:21
    主曰、往哉、我將遣爾、遠適異邦、○
  • 但以理書 9:3
    我決意以禱告祈求、禁食衣麻蒙灰、尋主上帝、
  • 提摩太前書 2:7
    我為此見立為使徒、為宣告者、以信以誠、為列邦之師、我言真而不誑也、○
  • 申命記 10:8
    時、耶和華區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於耶和華前、以崇事之、奉其名而禱祝、迄於今日、
  • 加拉太書 2:8-9
    蓋感彼得為使徒於受割者、亦感我為使徒於異邦、且雅各磯法約翰、人視為柱石者、因知賜我之恩、則施相交之右手於我及巴拿巴、俾往異邦、而彼往受割者、
  • 馬太福音 9:38
    宜求穡主、遣工力穡焉、
  • 撒母耳記上 2:11
    以利加拿往拉瑪、歸其家、小子在祭司以利前、奉事耶和華、○
  • 路加福音 2:37
    為嫠八十有四年、身不離殿、禁食祈禱、日夜事主、
  • 以弗所書 3:7
    我為福音之役、依上帝所賜之恩、乃依其能之功用而賜我也、
  • 使徒行傳 8:29
    聖神謂腓利曰、前傍此車、
  • 使徒行傳 16:6-7
    經行弗呂家加拉太地、蓋聖神禁其宣道於亞西亞也、至每西亞對境、欲往庇推尼、而耶穌之神不許、
  • 使徒行傳 6:4
    我則專務祈禱宣道、
  • 使徒行傳 13:3
    於是禁食祈禱、按手二人而遣之、○
  • 路加福音 10:1
    厥後、主別立七十人、耦而遣之於其前、入己將至之諸邑諸地、
  • 使徒行傳 20:28
    爾當自慎、亦慎全羣、乃聖神立爾監督於其中、以牧上帝之會、即以己血所購者也、
  • 羅馬書 10:15
    未有遣者、何由宣之、如經云、報諸善之嘉音者、其步履美何如耶、
  • 歷代志上 16:4
    又立利未人、供役於耶和華匱前、讚美稱謝、頌揚以色列之上帝耶和華、
  • 希伯來書 5:4
    且無人自取此尊、惟蒙召於上帝、如亞倫者、
  • 歌羅西書 4:17
    寄語亞基布、慎其所受於主之職而盡之、○
  • 提摩太後書 4:5
    爾惟事事節制耐苦、作宣道之工、以盡厥職、
  • 民數記 8:11-14
    亞倫奉利未人於耶和華、為以色列族獻之、以為搖祭、供耶和華之役事、利未人按手於二犢之首、爾則獻之、一為贖罪祭、一為燔祭、奉於耶和華、以贖其罪、使利未人立於亞倫及其子前、奉於耶和華、以為搖祭、如是區別利未人於以色列族、使之歸我、
  • 使徒行傳 10:19
    彼得尚思異象時、聖神謂之曰、有三人尋爾、
  • 馬太福音 6:16
    爾禁食、勿若偽善者作憂容、彼垢面以禁食見於人、我誠語汝、彼已得其賞矣、
  • 哥林多後書 11:27
    勞而苦、屢廢寢、飢而渴、屢絕食、寒而裸、
  • 提摩太後書 4:11
    惟路加偕我、爾來則攜馬可至、蓋彼之役事、有益於我、
  • 提摩太後書 2:2
    爾於多證者前、所聞於我者、宜託忠信之人、俾能訓他人、
  • 哥林多前書 7:5
    勿相負、惟彼此契合、暫務祈禱而相離、後仍相聚、免情不自禁、撒但因之試爾、
  • 歷代志上 16:37-43
    大衛留亞薩與其昆弟、恆供事於耶和華約匱前、循每日所宜、俄別以東與其昆弟六十八人、及耶杜頓子俄別以東、並何薩為閽人、祭司撒督、與其昆弟為祭司者、咸居基遍之崇邱、在耶和華幕前、恆在燔祭壇、獻燔祭於耶和華、朝夕無間、循耶和華法律所載、命以色列人者、偕之者、又有希幔、耶杜頓、及其餘被簡、名錄於册者、稱謝耶和華、以其慈惠永存也、希幔耶杜頓、偕之吹角擊鈸、大發其聲、且以樂器和頌上帝之歌、耶杜頓子孫為閽人、於是民眾各歸其家、大衛亦返、為眷聚祝嘏、
  • 羅馬書 15:16
    令我為基督耶穌之役於異邦、恭事上帝福音、俾所獻之異邦人、由聖神而成聖者、見納於上帝、
  • 哥林多後書 6:5
    受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、不食、
  • 使徒行傳 10:30
    哥尼流曰、前四日此時、我在室、守申初之祈禱、見一人衣服皎然、立於前、
  • 馬太福音 9:14-15
    時、約翰之門徒至、曰、我與法利賽人數禁食、惟爾門徒不禁食、何也、耶穌曰、新娶者偕在、賀娶者豈能哀慟乎、惟日將至、新娶者見接而去、乃禁食耳、