<< 使徒行傳 13:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    保羅起、搖手曰、以色列人、及畏上帝者聽之、
  • 新标点和合本
    保罗就站起来,举手,说:“以色列人和一切敬畏神的人,请听。
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗就站起来,做个手势,说:“诸位以色列人和一切敬畏上帝的人,请听。
  • 和合本2010(神版)
    保罗就站起来,做个手势,说:“诸位以色列人和一切敬畏神的人,请听。
  • 当代译本
    保罗站起来向大家挥手示意,说:“各位以色列同胞和各位敬畏上帝的外族朋友们,请听我说。
  • 圣经新译本
    保罗就站起来,作了一个手势,说:“以色列人和敬畏神的人,请听!
  • 中文标准译本
    保罗就站起来,挥一下手,说:“各位以色列人和敬畏神的人,请听!
  • 新標點和合本
    保羅就站起來,舉手,說:「以色列人和一切敬畏神的人,請聽。
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅就站起來,做個手勢,說:「諸位以色列人和一切敬畏上帝的人,請聽。
  • 和合本2010(神版)
    保羅就站起來,做個手勢,說:「諸位以色列人和一切敬畏神的人,請聽。
  • 當代譯本
    保羅站起來向大家揮手示意,說:「各位以色列同胞和各位敬畏上帝的外族朋友們,請聽我說。
  • 聖經新譯本
    保羅就站起來,作了一個手勢,說:“以色列人和敬畏神的人,請聽!
  • 呂振中譯本
    保羅就站起來,擺着手說:『以色列人和敬畏上帝的人哪,請聽!
  • 中文標準譯本
    保羅就站起來,揮一下手,說:「各位以色列人和敬畏神的人,請聽!
  • 文理和合譯本
    保羅起、搖手曰、以色列人、與畏上帝者、聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅起、搖手曰、以色列人、及畏天主者、請聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂起而招以手曰:『義塞人及爾等敬畏天主者、請聽!
  • New International Version
    Standing up, Paul motioned with his hand and said:“ Fellow Israelites and you Gentiles who worship God, listen to me!
  • New International Reader's Version
    Paul stood up and motioned with his hand. Then he said,“ Fellow Israelites, and you Gentiles who worship God, listen to me!
  • English Standard Version
    So Paul stood up, and motioning with his hand said:“ Men of Israel and you who fear God, listen.
  • New Living Translation
    So Paul stood, lifted his hand to quiet them, and started speaking.“ Men of Israel,” he said,“ and you God fearing Gentiles, listen to me.
  • Christian Standard Bible
    Paul stood up and motioned with his hand and said,“ Fellow Israelites, and you who fear God, listen!
  • New American Standard Bible
    Paul stood up, and motioning with his hand said,“ Men of Israel, and you who fear God, listen:
  • New King James Version
    Then Paul stood up, and motioning with his hand said,“ Men of Israel, and you who fear God, listen:
  • American Standard Version
    And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Paul stood up and motioned with his hand and said:“ Men of Israel, and you who fear God, listen!
  • King James Version
    Then Paul stood up, and beckoning with[ his] hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
  • New English Translation
    So Paul stood up, gestured with his hand and said,“ Men of Israel, and you Gentiles who fear God, listen:
  • World English Bible
    Paul stood up, and beckoning with his hand said,“ Men of Israel, and you who fear God, listen.

交叉引用

  • 使徒行傳 12:17
    彼得搖手使勿言、遂以主引出獄告之、曰、可將此事告雅各及兄弟、遂他往、
  • 使徒行傳 13:26
    兄弟乎、亞伯拉罕苗裔、及畏上帝者、救世之道、授爾曹矣、
  • 使徒行傳 10:2
    其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、常祈上帝、
  • 詩篇 78:1-2
    凡百庶民、余訓迪爾、尚其傾耳以聽兮、余將啟口設譬、以古所秘者闡揚之兮、
  • 使徒行傳 2:22
    彼得又曰以色列人乎、宜聽我言、爾知上帝以拿撒勒耶穌、行妙用、奇事異跡、於爾中、實為耶穌立據以示爾、
  • 使徒行傳 22:22
    眾聽至此、揚聲曰、去此人於世、不容其生、
  • 詩篇 135:20
    利未支派、當頌耶和華、凡寅畏之者必頌揚之兮、
  • 使徒行傳 2:14
    彼得與十一徒立、揚聲曰、猶太人、與耶路撒冷居民悉宜知之、試聽我言、
  • 詩篇 49:1-3
    天下億兆、貧富尊卑、宜聽我言兮、
  • 申命記 32:46-47
    曰我今日告爾之言、汝必藏諸衷曲、亦當諭諸子孫、從此律法。此非淺鮮、乃爾生命所關、因是爾可於約但西所據之地、而享遐齡。
  • 列王紀上 8:40
    使其畢生畏懼於爾、在爾所錫列祖之地。
  • 啟示錄 2:29
    聖神示諸會之言、宜傾耳以聽、
  • 使徒行傳 13:46
    保羅巴拿巴、毅然曰、上帝道必先傳爾、而爾曹棄之、自擬不當得永生、故我儕轉向異邦人、
  • 啟示錄 2:11
    聖神示諸會之言、宜傾耳以聽、有如勝敵者、沒後不至沉淪、
  • 使徒行傳 21:40-22:1
    許之、保羅立於階搖手、使民緘默、遂以希伯來方言語之、曰、諸父兄弟、我今欲自訴、請聽我言、
  • 使徒行傳 13:42-43
    猶太人出會堂、異邦人、求二使徒、後安息日、再傅此道、會堂眾散、猶太人及進教之敬虔者、多從保羅、巴拿巴二使徒勸之、常懷上帝恩、○
  • 啟示錄 2:7
    聖神示諸會之言、宜傾耳以聽、如有勝敵者、我將以上帝樂園生命之果、賜彼食之、
  • 馬太福音 11:15
    宜傾耳以聽焉、
  • 詩篇 67:7
    上帝錫嘏四方、遠邇寅畏其名兮
  • 使徒行傳 10:35
    萬國有畏上帝而行義者、必為其所喜、
  • 彌迦書 3:8-9
    惟我感耶和華之神、得能力言公義、告誡雅各家、以色列族、俾自知其罪戾、雅各家之長者、以色列族之士師、疾仁義、反公平者、宜聽我言、
  • 使徒行傳 3:12
    彼得見眾、語之曰、以色列人、奚以此為奇、何注視我耶、豈以我之才能、我之虔敬、使此人行乎、
  • 啟示錄 2:17
    聖神示諸會之言宜傾耳以聽、如有勝敵者、我將以所藏嗎嗱賜之食、頒以白玉、上鐫新名、惟受者識之、外此則無識之者、
  • 詩篇 85:9
    敬虔之人、蒙彼拯救、余之境內、靡不亨通兮、
  • 路加福音 1:50
    畏之者矜恤之、至世世、
  • 使徒行傳 19:33
    猶太人推亞力山大出眾前、亞力山大搖手、示民欲自訴、
  • 路加福音 23:40
    其二責之曰、爾同受罪、何不畏上帝乎、