<< 使徒行傳 13:1 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    安提阿教區有先知及主講數人、即巴拿巴、西門字尼結、古利奈人路求、分封王希祿之幼侶馬念、及掃羅是已。
  • 新标点和合本
    在安提阿的教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面、古利奈人路求,与分封之王希律同养的马念,并扫罗。
  • 和合本2010(上帝版)
    在安提阿的教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴和称为尼结的西面、古利奈人路求,与希律分封王一起长大的马念,和扫罗。
  • 和合本2010(神版)
    在安提阿的教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴和称为尼结的西面、古利奈人路求,与希律分封王一起长大的马念,和扫罗。
  • 当代译本
    安提阿教会中有几位先知和教师,就是巴拿巴、绰号“黑人”的希缅、古利奈人路求、与分封王希律一同长大的马念以及扫罗。
  • 圣经新译本
    安提阿教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴、名叫尼结的西面、古利奈人路求、与分封王希律一同长大的马念,和扫罗。
  • 中文标准译本
    在安提阿当地的教会中有一些做先知传道的和教师,包括巴拿巴、称为尼格尔的西蒙、古利奈人卢吉斯、与分封王希律一起长大的马纳恩,还有扫罗。
  • 新標點和合本
    在安提阿的教會中,有幾位先知和教師,就是巴拿巴和稱呼尼結的西面、古利奈人路求,與分封之王希律同養的馬念,並掃羅。
  • 和合本2010(上帝版)
    在安提阿的教會中,有幾位先知和教師,就是巴拿巴和稱為尼結的西面、古利奈人路求,與希律分封王一起長大的馬念,和掃羅。
  • 和合本2010(神版)
    在安提阿的教會中,有幾位先知和教師,就是巴拿巴和稱為尼結的西面、古利奈人路求,與希律分封王一起長大的馬念,和掃羅。
  • 當代譯本
    安提阿教會中有幾位先知和教師,就是巴拿巴、綽號「黑人」的希緬、古利奈人路求、與分封王希律一同長大的馬念以及掃羅。
  • 聖經新譯本
    安提阿教會中,有幾位先知和教師,就是巴拿巴、名叫尼結的西面、古利奈人路求、與分封王希律一同長大的馬念,和掃羅。
  • 呂振中譯本
    在安提阿當地的教會中,有幾個神言傳講師和教師:就是巴拿巴和稱尼結的西面、古利奈人路求、分封王希律的朝廷親信馬念、和掃羅。
  • 中文標準譯本
    在安提阿當地的教會中有一些做先知傳道的和教師,包括巴拿巴、稱為尼格爾的西蒙、古利奈人盧吉斯、與分封王希律一起長大的馬納恩,還有掃羅。
  • 文理和合譯本
    安提阿會中、有先知與教師數人、即巴拿巴、稱尼結之西面、古利奈人路求、分封君希律之幼侶馬念、及掃羅、
  • 文理委辦譯本
    安提阿會、有數先知與師、即巴拿巴、稱尼結之西面、古利奈人路求、分封君希律之同學馬念、終以掃羅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    安提約教會有先知與師數人、即巴拿巴、稱尼結之西緬、古利奈人路求、分封王希律之同學瑪念、及掃羅、
  • New International Version
    Now in the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen( who had been brought up with Herod the tetrarch) and Saul.
  • New International Reader's Version
    In the church at Antioch there were prophets and teachers. Among them were Barnabas, Simeon, and Lucius from Cyrene. Simeon was also called Niger. Another was Manaen. He had been brought up with Herod, the ruler of Galilee. Saul was among them too.
  • English Standard Version
    Now there were in the church at Antioch prophets and teachers, Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen a lifelong friend of Herod the tetrarch, and Saul.
  • New Living Translation
    Among the prophets and teachers of the church at Antioch of Syria were Barnabas, Simeon( called“ the black man”), Lucius( from Cyrene), Manaen( the childhood companion of King Herod Antipas), and Saul.
  • Christian Standard Bible
    Now in the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen, a close friend of Herod the tetrarch, and Saul.
  • New American Standard Bible
    Now there were prophets and teachers at Antioch, in the church that was there: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
  • New King James Version
    Now in the church that was at Antioch there were certain prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
  • American Standard Version
    Now there were at Antioch, in the church that was there, prophets and teachers, Barnabas, and Symeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen the foster- brother of Herod the tetrarch, and Saul.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the church that was at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius the Cyrenian, Manaen, a close friend of Herod the tetrarch, and Saul.
  • King James Version
    Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
  • New English Translation
    Now there were these prophets and teachers in the church at Antioch: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius the Cyrenian, Manaen( a close friend of Herod the tetrarch from childhood) and Saul.
  • World English Bible
    Now in the assembly that was at Antioch there were some prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen the foster brother of Herod the tetrarch, and Saul.

交叉引用

  • 使徒行傳 11:22-27
    耶路撒冷教會聞此佳訊、即遣巴拿巴前往安提阿;既至、睹天主恩寵、為之欣然、勸眾堅志、依主不回。巴拿巴、正人也、充乎聖神、篤於信德;於是歸主者益眾。彼又往笪而西探訪掃羅;既得之、攜之安提阿、與會眾相聚者、達一年之久、訓迪多人、門徒之被稱為「基督信徒」者、自安提阿始。時有先知數人自耶路撒冷來安提阿、
  • 使徒行傳 4:36
    有生於居比路之若瑟者、理未人也。宗徒稱之為巴拿巴、譯言「安慰之子、」
  • 路加福音 3:1
    羅馬皇諦伯略在位之十五年、般雀比辣多方撫猶太;希祿治加利利;厥弟斐理伯治意都勒與達各尼利撒尼治亞比里納;
  • 以弗所書 4:11
    恩澤所被、或為宗徒。或為先知、或傳福音、或充監牧、師傅、
  • 羅馬書 12:6-7
    彼此皆屬肢體、相需而成;而所受之恩寵才賦、亦各有不同也。或長預言、則憑信預言;或善供職、則專心供職;教誨者教誨、
  • 使徒行傳 15:35
    葆樂、巴拿巴仍留安提阿、偕諸同道宣揚福音、闡述主道。
  • 哥林多前書 12:28-29
    天主在教會內所建立者、一為宗徒、二為先知、三為教師、次則聖蹟、異能、醫道賑濟、管理、及各種方言;豈能皆為宗徒、皆為先知、皆為教師、皆施聖蹟、
  • 使徒行傳 15:32
    樹德、西拉原屬先知、復諄諄勉之、藉堅其志;
  • 使徒行傳 21:9
    有女四、童身、能作預言。
  • 路加福音 13:31-32
    是日、法利塞數人來告曰:『其速離此、希祿欲殺汝也。』耶穌對曰:『往告彼狐、予於今日明日逐魔治疾、第三日將畢吾程;
  • 使徒行傳 11:30
    乃託巴拿巴及掃羅齎送諸長老。
  • 哥林多前書 14:24-25
    若同人共作預言、即來一不信或無術之人、亦將為爾眾所感化為爾眾所詰究、自覺心中隱念、昭然若揭、則必俯伏而頂禮天主、且自承天主之實與爾偕矣。
  • 路加福音 23:7-11
    既悉其屬希祿管轄、乃移解之、當時希祿適在耶路撒冷也。希祿既見耶穌、不勝欣悅。蓋久耳其名、渴欲一見其人、且冀一睹其靈跡、因多方詰之、而耶穌嘿然不答一詞。司祭諸長及經生旁立控之不休、希祿及其侍衛、則鄙而嘲之、披以采服、解回比辣多。
  • 使徒行傳 14:26-27
    乘舟返安提阿;昔在此間受眾薦舉、托主洪恩、所承使命、至此乃告完成。既至、召集會眾、縷述天主假手所行諸事;且謂天主已為異邦人洞開信道之門矣。
  • 哥林多前書 9:6
    抑吾與巴拿巴必須躬自操作、自食其力耶?
  • 使徒行傳 19:6
    葆樂為之按手、聖神臨之、咸操方言、逆知未來;
  • 使徒行傳 8:1-3
    自此耶路撒冷教會受迫益甚;宗徒而外、盡散處猶太沙瑪里各地。敬虔者既葬司諦文、拊膺痛泣、而掃羅則蹂躪教會、擅入人宅、逮捕男女信徒、下之於獄。
  • 路加福音 3:19-20
    而分封王希祿以弟婦黑落娣事及所行諸惡、見責於如望;於是惡上加惡、下如望於獄。
  • 腓立比書 4:22
    眾聖徒亦祝爾平安;該撒家人、尤拳拳於爾。
  • 馬太福音 14:1-10
    時分封王希祿風聞耶穌所行、謂侍臣曰:『是必施洗如望自死中復活矣、故能顯斯神能。』先是、希祿為弟婦黑落娣事、執如望、繫以縲絏、下之獄。如望嘗諫王曰:『爾納此婦、義所不容。』王欲殺之、而懾於民情、有所不敢;以民眾莫不認如望、為先知也。值希祿誕辰、黑落娣之女當席起舞為壽、希祿喜、誓以所求必賜。女為母所唆、求曰:『願以施洗如望之首、置諸盤中見賜。』王愀然不樂、然礙於所誓、及在席諸賓、乃准其所請、飭人斬如望於獄、
  • 羅馬書 16:21
    吾之同勞蒂茂德問候爾等。吾之族人路爵、雅宋、所思巴德亦囑筆問候。
  • 使徒行傳 13:9
    掃羅者葆樂也、充乎聖神、注目視之曰:
  • 加拉太書 2:13
    其餘猶太人、相率效尤、即巴拿巴亦被虛偽之風所靡。
  • 使徒行傳 11:19-20
    先是、因司諦文罹難而散之同人、足跡遠及腓尼基、居比路、及安提阿。彼等傳道、僅止於猶太人、而不及他人。惟其中亦有居比路及古利奈人。既至安提阿、乃向希臘人傳揚主耶穌之福音。
  • 加拉太書 2:9
    彼等既見予所受聖寵之不虛、於是號稱教會柱石之雅各伯基法及若望、相率與予及巴拿巴殷勤握手、以表心契;我往外邦、而彼等則傳道於受割禮者。
  • 使徒行傳 9:1
    時掃羅氣燄逼人、必欲誅滅主之門徒。乃謁大司祭、
  • 使徒行傳 12:25
    巴拿巴與掃羅所務既畢、返自耶路撒冷、且攜別字馬爾谷之若望同行。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:20
    毋輕慢預言、