<< 使徒行傳 12:23 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希律不歸榮於天主、故主之使者、立擊之、為蟲所噬而氣絕、○
  • 新标点和合本
    希律不归荣耀给神,所以主的使者立刻罚他,他被虫所咬,气就绝了。
  • 和合本2010(上帝版)
    希律不归荣耀给上帝,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
  • 和合本2010(神版)
    希律不归荣耀给神,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
  • 当代译本
    希律没有把荣耀归给上帝,主的天使立刻惩罚他,他当场被虫子咬死了。
  • 圣经新译本
    他不归荣耀给神,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
  • 中文标准译本
    主的一位天使立刻击打希律,因为他没有把荣耀归给神。他被虫咬蚀,就断了气。
  • 新標點和合本
    希律不歸榮耀給神,所以主的使者立刻罰他,他被蟲所咬,氣就絕了。
  • 和合本2010(上帝版)
    希律不歸榮耀給上帝,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
  • 和合本2010(神版)
    希律不歸榮耀給神,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
  • 當代譯本
    希律沒有把榮耀歸給上帝,主的天使立刻懲罰他,他當場被蟲子咬死了。
  • 聖經新譯本
    他不歸榮耀給神,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
  • 呂振中譯本
    主的使者立時擊打希律,因為他不將榮耀歸與上帝,他被蟲子咬,就氣絕了。
  • 中文標準譯本
    主的一位天使立刻擊打希律,因為他沒有把榮耀歸給神。他被蟲咬蝕,就斷了氣。
  • 文理和合譯本
    希律不歸榮上帝、主之使即擊之、為蟲所蝕而氣絕、○
  • 文理委辦譯本
    希律不歸榮上帝、主之使者遂鑿之、為蟲所噬而氣絕、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    頓為主之天神所痛擊、以其不歸榮天主也。竟為蟲所蝕而死。
  • New International Version
    Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.
  • New International Reader's Version
    Right away an angel of the Lord struck Herod down. Herod had not given praise to God. So he was eaten by worms and died.
  • English Standard Version
    Immediately an angel of the Lord struck him down, because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and breathed his last.
  • New Living Translation
    Instantly, an angel of the Lord struck Herod with a sickness, because he accepted the people’s worship instead of giving the glory to God. So he was consumed with worms and died.
  • Christian Standard Bible
    At once an angel of the Lord struck him because he did not give the glory to God, and he was eaten by worms and died.
  • New American Standard Bible
    And immediately an angel of the Lord struck him because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and died.
  • New King James Version
    Then immediately an angel of the Lord struck him, because he did not give glory to God. And he was eaten by worms and died.
  • American Standard Version
    And immediately an angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
  • Holman Christian Standard Bible
    At once an angel of the Lord struck him because he did not give the glory to God, and he became infected with worms and died.
  • King James Version
    And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
  • New English Translation
    Immediately an angel of the Lord struck Herod down because he did not give the glory to God, and he was eaten by worms and died.
  • World English Bible
    Immediately an angel of the Lord struck him, because he didn’t give God the glory. Then he was eaten by worms and died.

交叉引用

  • 詩篇 115:1
    主歟、莫以榮耀歸我儕、莫歸我儕、但歸於主名、緣主之恩慈、緣主之誠實、
  • 撒母耳記上 25:38
    此後約十日、主擊拿八遂死、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4
    彼惡者敵天主、妄自尊崇、超軼凡稱為主、凡受人崇拜者、甚至坐於天主殿、髣髴天主、且自言為天主、
  • 使徒行傳 10:25-26
    彼得至、哥尼流迎之、伏其足前拜焉、彼得扶之起、曰、起、我亦人也、
  • 使徒行傳 14:14-15
    使徒保羅巴拿巴聞之、裂衣、趨入眾中、呼曰、爾曹何為行此、我儕亦人、與爾同情、特傳福音於爾、使爾棄此虛妄、而歸造天地海及其中萬物之永生天主、
  • 撒母耳記下 24:16-17
    天使向耶路撒冷舉手、以滅其居民、以滅其居民原文作以滅之主悔降此災、或作主心回意轉不欲復降此災遂諭滅民之使者曰、今足矣、可止爾手、其時主之使者在耶布斯人亞勞拿之禾場、大衛見降疫於民降疫於民原文作擊民之天使、遂禱於主曰、我犯罪行惡、此群羊何所為、求主攻我攻我或作降災於我與我之父家、
  • 但以理書 5:18-24
    王歟、至上之天主、以國威尊榮、賜爾父尼布甲尼撒、因天主賜之威權、各民、各國、各族、戰慄恐懼於其前、彼隨意生殺、隨意升降、既心驕氣傲、剛愎自用、乃黜王位、去其尊榮、被人驅逐、不與人偕居、食草如牛、為天降之露所濕、待知至上之天主、主掌人間之國、隨意立人為國主、伯沙撒歟、爾乃其子、子或作孫雖知此事、猶不自卑、竟向天上之主自高、使人將其殿之器皿、取至爾前、爾與爾大臣及妃嬪、以之飲酒、讚美金銀銅鐵木石所造諸神、彼不見不聞不知、惟掌爾生氣生氣或作呼吸及爾命運爾命運原文作爾諸道塗之天主、爾反不頌揚之、故天主使手顯現、書此文字、
  • 列王紀下 19:35
    是夜、主之使者出、在亞述營殺十八萬五千人、蚤起視之、惟屍而已、
  • 出埃及記 10:3
    摩西亞倫往見法老曰、希伯來人之天主耶和華如是云、爾於我前、不欲自卑、將至何時、當釋我民、以奉事我、
  • 以西結書 28:2
    人子、當告推羅王曰、主天主如是云、爾心驕傲、自謂我乃神、我坐神之位於海中、爾實屬人、並非神也、自以為己心如神心、
  • 以賽亞書 14:11
    爾之榮華、爾之琴瑟、爾之琴瑟原文作爾琴瑟之音今降於示阿勒、爾下以蛆為褥、以蟲為被、
  • 歷代志下 32:21
    主遣天使至亞述王之營、滅諸壯士軍長將帥、亞述王蒙恥而歸故土、入其神入廟、其親生之子、弒之以刃、
  • 以賽亞書 37:23
    爾毀謗誰、褻瀆誰、揚爾聲、高爾目、欲攻誰耶、乃攻以色列之聖者、
  • 以賽亞書 66:24
    人將出而觀悖逆我者之屍、其蟲不死、其火不滅、為凡有血氣者所憎惡、
  • 出埃及記 12:23
    主巡行擊伊及人之時、見血於門楣、及左右門柱、必逾越其門、不容勦滅者入爾室以擊爾、
  • 約伯記 7:5
    我徧身被蟲蒙埃、膚裂膿出、膚裂膿出或作膚始愈膿復流
  • 歷代志下 21:18-19
    此後、主擊約蘭、使之患腸疾、醫不能治、疾患多日、越二年、賜墮、痛極而卒、其民不為之焚物、不若昔之待其列祖然、
  • 出埃及記 12:12
    當是夕、我必巡行伊及地、擊伊及地諸長子、與牲畜所首生者、亦毀伊及人所拜之群神、我乃主也、
  • 出埃及記 12:29
    至夜半、主擊凡伊及國所有長子、自居王位法老之長子、至獄中俘囚之長子、以及首生之牲畜、
  • 但以理書 4:30-37
    我尼布甲尼撒王曰、此巴比倫大城、非我用大能建為王都、以顯我榮者乎、我尼布甲尼撒王口中言未竟、自天有聲曰、尼布甲尼撒王、告爾有命、爾將失國、眾必逐爾不與人偕居、使與野獸同居、食草若牛、如此歷七期、使爾知至上者、主掌人間之國、隨意以國賜人、即時此言應於我尼布甲尼撒王之身、被逐不與人偕居、食草若牛、為天降之露所濕、首髮長若鷹毛、指甲長若鳥爪、時日已滿、我尼布甲尼撒舉目仰天、靈性靈性或作靈慧下同復歸於我、遂祝謝至上者、讚揚頌美永生者、其權永世恆存、其國至於世世、世間萬民、視若虛無、天上萬軍、世上萬民、隨意而待、無能禦之、無能詰之曰、爾何為、是時靈性復歸於我、國榮、尊貴、光耀、亦悉復歸於我、我之議士、大臣、再來朝我、復得我國、威勢益增、故我尼布甲尼撒讚美稱謝頌揚天上之大主宰、其所為者最誠實、其道至公義、惟行動驕傲者、天主使之卑微、
  • 出埃及記 9:17
    爾仍強拘我民、不釋之去、
  • 以賽亞書 51:8
    彼必壞若衣、為蠧所蝕、若羊毛為蟲所蛀、惟我之仁義、永遠恆存、我之拯救、至於萬代、
  • 歷代志上 21:14-18
    於是主降疫癘於以色列人中、以色列人中死者七萬、天主遣使者往耶路撒冷、滅耶路撒冷之民、使者正滅民時、主見之悔降此災、或作主見之心回意轉不欲復降此災遂諭滅民之使者曰、今足矣、止爾手、其時主之使者、立於耶布斯人阿珥楠之禾場、大衛舉目見主之使者、立於天地間、拔刀於手、指耶路撒冷、遂與諸長老皆衣麻衣、面伏於地、大衛禱於天主曰、命核民數者我也、我有罪、我行惡、此群羊何所為、求主我之天主、攻我攻我或作降災於我與我之父家、勿降疫癘於民、主之使者諭迦得往告大衛、宜上耶布斯人阿珥楠之禾場、在彼為主建祭臺、
  • 路加福音 12:47-48
    僕知主人之意、而不設備、不順其意者、見撲必多、不知而作當撲之事、見撲必少、蓋凡人多予之、必向之多求、多託之、必向之多索、
  • 馬可福音 9:43-48
    倘爾一手使爾陷於罪、則斷之、爾殘缺入於生、勝如兩手而入於磯很拿不滅之火、在彼、蟲不死、火不滅、倘爾一足使爾陷於罪、則斷之、爾跛足入於生、勝如有兩足而投於磯很拿不滅之火、在彼、蟲不死、火不滅、倘爾一目使爾陷於罪、則抉之、爾一目入天主國、勝如有兩目而投於磯很拿、在彼、蟲不死、火不滅、
  • 約伯記 19:26
    我肌膚腐爛之後、我必在肉體以外、得見天主、
  • 以西結書 28:9
    爾於殺爾之人前、尚可言我為神乎、爾於戮爾者手中、顯為人、並非神、