<< 使徒行傳 11:18 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    他們聽了這些話就安靜下來,然後就榮耀神,說:「這樣,神把悔改的心也賜給外邦人,使他們得生命。」
  • 新标点和合本
    众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与神,说:“这样看来,神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    众人听见这些话,就不说话了,只归荣耀给上帝,说:“这样看来,上帝也赐恩给外邦人,使他们悔改得生命了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    众人听见这些话,就不说话了,只归荣耀给神,说:“这样看来,神也赐恩给外邦人,使他们悔改得生命了。”
  • 当代译本
    大家听了便安静下来,转而归荣耀给上帝,说:“如此看来,上帝把悔改得永生的机会也赐给了外族人。”
  • 圣经新译本
    众人听见这些话,就默然无声,把荣耀归给神,说:“这样看来,神也把悔改的心赐给外族人,使他们得生命。”
  • 中文标准译本
    他们听了这些话就安静下来,然后就荣耀神,说:“这样,神把悔改的心也赐给外邦人,使他们得生命。”
  • 新標點和合本
    眾人聽見這話,就不言語了,只歸榮耀與神,說:「這樣看來,神也賜恩給外邦人,叫他們悔改得生命了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    眾人聽見這些話,就不說話了,只歸榮耀給上帝,說:「這樣看來,上帝也賜恩給外邦人,使他們悔改得生命了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    眾人聽見這些話,就不說話了,只歸榮耀給神,說:「這樣看來,神也賜恩給外邦人,使他們悔改得生命了。」
  • 當代譯本
    大家聽了便安靜下來,轉而歸榮耀給上帝,說:「如此看來,上帝把悔改得永生的機會也賜給了外族人。」
  • 聖經新譯本
    眾人聽見這些話,就默然無聲,把榮耀歸給神,說:“這樣看來,神也把悔改的心賜給外族人,使他們得生命。”
  • 呂振中譯本
    眾人聽了這些話,都靜默不言,只將榮耀歸與上帝說:『這樣看來,上帝把悔改以得生命的恩也給了外國人了。』
  • 文理和合譯本
    眾聞之默然、歸榮上帝、曰、上帝亦賜異邦人改悔、而得生矣、○
  • 文理委辦譯本
    眾聞此、無辭以對、歸榮上帝、曰、是上帝亦賜異邦人悔改、俾得生命矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾聞此、無辭以對、乃頌天主曰、然則天主亦賜異邦人悔改以得生命、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾聞是語、悉皆默契而歸榮天主、曰:『由是觀之、天主普賜洪恩於異族、使由悔改而獲生命矣。』
  • New International Version
    When they heard this, they had no further objections and praised God, saying,“ So then, even to Gentiles God has granted repentance that leads to life.”
  • New International Reader's Version
    When they heard this, they didn’t object anymore. They praised God. They said,“ So then, God has allowed even Gentiles to turn away from their sins. He did this so that they could live.”
  • English Standard Version
    When they heard these things they fell silent. And they glorified God, saying,“ Then to the Gentiles also God has granted repentance that leads to life.”
  • New Living Translation
    When the others heard this, they stopped objecting and began praising God. They said,“ We can see that God has also given the Gentiles the privilege of repenting of their sins and receiving eternal life.”
  • Christian Standard Bible
    When they heard this they became silent. And they glorified God, saying,“ So then, God has given repentance resulting in life even to the Gentiles.”
  • New American Standard Bible
    When they heard this, they quieted down and glorified God, saying,“ Well then, God has also granted to the Gentiles the repentance that leads to life.”
  • New King James Version
    When they heard these things they became silent; and they glorified God, saying,“ Then God has also granted to the Gentiles repentance to life.”
  • American Standard Version
    And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they heard this they became silent. Then they glorified God, saying,“ So God has granted repentance resulting in life even to the Gentiles!”
  • King James Version
    When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
  • New English Translation
    When they heard this, they ceased their objections and praised God, saying,“ So then, God has granted the repentance that leads to life even to the Gentiles.”
  • World English Bible
    When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying,“ Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!”

交叉引用

  • 羅馬書 10:12-13
    猶太人和外邦人並沒有分別,原來,萬人共同的主,使所有求告他的人都富足。的確,「無論誰求告主名,都將得救。」
  • 哥林多後書 7:10
    因為按神的意思憂傷,就生出悔改通向救恩,是不懊悔的;可是屬世界的憂傷,卻帶來死亡。
  • 以西結書 36:26
  • 使徒行傳 5:31
    神把這一位高舉在自己右邊做元首、做救主,為了將悔改的心賜給以色列,使罪得赦免。
  • 以弗所書 3:5-8
    這奧祕在別的各世代並不顯明給人類,不像如今藉著聖靈啟示給了他的聖使徒和先知們。這奧祕就是:外邦人在基督耶穌裡,藉著福音,成為共同的繼承人,同屬一體、同蒙應許。我成了這福音的僕人,是照著神恩典的賞賜;這賞賜是照著他大能的作為賜給我的。我在所有聖徒中,比最小的還小,但被賜予了這恩典,是為了把基督那無法測度的豐盛傳給外邦人;
  • 使徒行傳 21:20
    他們聽了就不住地榮耀神,又對保羅說:「弟兄,你看猶太人中信主的人有多少萬,而且他們都是對律法熱心的人。
  • 使徒行傳 20:21
    無論對猶太人或希臘人,我都鄭重地勸誡他們要向神悔改,相信我們的主耶穌。
  • 以弗所書 2:11-18
    所以你們當記住:從前,你們照著肉體說是外邦人,被那些所謂「受割禮的」稱為「沒受割禮的」;割禮是人手在肉體上所行的。那時候,你們與基督無關;被排除在以色列國民之外;在那些所應許的諸約上是外人;在這世界上沒有盼望、沒有神。但如今,在基督耶穌裡,你們這些從前在遠處的人,藉著基督的血,已經被帶到近處了。因為他自己是我們的和平,他使兩者合而為一,廢除了那隔在中間仇恨的牆;以自己的身體,廢除了諭令中誡命的律法,為了把兩者在他自己裡面造成一個新人,締造和平。他在十字架上既然消除了仇恨,就藉著十字架使兩者得以在一個身體裡,與神和好;並且來傳和平的福音給你們在遠處的人,也給那些在近處的人。因為藉著基督,我們兩者能夠在同一位聖靈裡,來到父面前。
  • 提摩太後書 2:25-26
    溫柔地管教那些反對的人;或許神會賜給這些人悔改的心,到真理的知識當中。這樣,那些被魔鬼擄去、隨從魔鬼意思的人,就能醒悟過來,脫離魔鬼的網羅。
  • 耶利米書 31:18-20
  • 使徒行傳 3:19
    所以,你們應當悔改,應當回轉,使你們的罪孽被抹去,
  • 使徒行傳 13:47-48
    因為主是這樣吩咐我們的:『我已經指派你為外邦人的光,使你把救恩帶到地極。』」外邦人聽了這話就感到歡喜,不住地榮耀主的福音,凡是被預定進入永恆生命的人都信了。
  • 撒迦利亞書 12:10
    「我必把恩惠和懇求的靈傾注於大衛家和耶路撒冷的居民。他們將仰望我,就是他們所刺的那一位。他們將為他哀哭,哀號如喪獨生子;他們將為他悲痛,悲痛如喪長子。
  • 雅各書 1:16-17
    我親愛的弟兄們,你們不要被迷惑了!一切美好的賞賜和各樣完美的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的;在他沒有改變,也沒有轉動的影子。
  • 以賽亞書 60:21
    那時,你的民全是義人,他們永遠繼承地土;他們是我栽種的枝子,是我手的作為,為要顯出我的榮耀。
  • 使徒行傳 3:26
    神興起了他的僕人,差派他先到你們這裡來,要你們每個人轉離自己的罪行,好祝福你們。」
  • 以賽亞書 61:3
    去供給錫安悲哀的人——賜給他們頭飾代替灰燼,喜樂的膏油代替哀慟,讚美的衣服代替沮喪的靈。這樣,他們就被稱為「公義的橡樹」,是耶和華所栽種的,為要顯出他的榮耀。
  • 使徒行傳 14:27
    他們到了,就召集教會,傳講了神與他們所做的一切事,以及神怎樣為外邦人打開了信仰之門。
  • 加拉太書 1:24
    他們就因我的緣故不住地榮耀神。
  • 約書亞記 22:30
  • 羅馬書 15:9-16
    並且使外邦人因著所蒙的憐憫而榮耀神,正如經上所記:「為此,我要在外邦人中承認你,歌頌你的名。」經上又說:「外邦人哪,你們要與他的子民一同慶祝!」又說:「萬國啊,你們要讚美主!萬民哪,你們要頌讚他!」又有以賽亞說:「將有耶西的根,就是興起來統治外邦人的那一位;外邦人要仰望他。」願賜盼望的神,因著你們的信,將一切喜樂和平安充滿你們,使你們藉著聖靈的能力滿懷盼望。我的弟兄們,至於你們,我自己同樣深信:你們也滿有良善,充滿一切知識,又能彼此勸誡。不過我要提醒你們,藉著神所賜給我的恩典,我在部分地方寫得比較大膽。這恩典使我為外邦人成了基督耶穌的僕役、做了神福音的祭司,好讓外邦人藉著聖靈被分別為聖,成為蒙悅納的供物。
  • 利未記 10:19-20
  • 使徒行傳 26:17-20
    我要從以色列子民和外邦人當中把你救出來。我差派你到他們那裡去,為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗歸向光明,從撒旦的權勢下歸向神,使他們因著信我,罪得赦免,並且與那些被分別為聖的人同得繼業。』「故此,阿格里帕王啊,我沒有悖逆那從天上來的異象。我首先在大馬士革,然後在耶路撒冷、猶太全地以及外邦人中,告誡人們要悔改,歸向神,行事與悔改的心相稱。
  • 羅馬書 9:30
    那麼,我們要怎麼說呢?那原來沒有追求義的外邦人,卻得到了義,就是因信而得的義;
  • 羅馬書 3:29-30
    難道神只是猶太人的神嗎?不也是外邦人的神嗎?是的,他也是外邦人的神,既然神真是一位;他要使受割禮的人因信稱義,也要使沒有受割禮的人因信稱義。
  • 使徒行傳 22:21-22
    「主對我說:『去吧!我要派你到遙遠的外邦人那裡去。』」眾人聽保羅講到這句話,就高聲說:「這樣的人,把他從地上除掉,因為他不該活著!」
  • 加拉太書 3:26-27
    因為你們藉著信,在基督耶穌裡,都是神的兒女。實際上,你們所有受洗歸入基督的,就穿上了基督,
  • 哥林多後書 3:18
    而且臉上的帕子既然被揭去了,我們大家就像鏡子返照出主的榮光,正在被改變成與主同樣的形像,從榮耀歸入榮耀,這正是出於主——聖靈。
  • 使徒行傳 15:3
    於是教會送他們上路;他們就走遍腓尼基和撒馬利亞地區,詳細說明外邦人悔改的事,給所有弟兄們帶來了極大的喜樂。
  • 使徒行傳 11:1
    後來,使徒們和在猶太各地的弟兄們聽說外邦人也接受了神的話語。