<< 使徒行傳 11:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    既然上帝給他們恩賜,就如我們信主耶穌基督時給我們一樣,我是誰,怎能攔阻上帝?」
  • 新标点和合本
    神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样;我是谁,能拦阻神呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    既然上帝给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样,我是谁,能拦阻上帝吗?”
  • 和合本2010(神版)
    既然神给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样,我是谁,能拦阻神吗?”
  • 当代译本
    既然上帝给他们恩赐,就如我们信主耶稣基督时给我们一样,我是谁,怎能拦阻上帝?”
  • 圣经新译本
    神既然把同样的恩赐(“恩赐”或译:“恩赏”)给他们,像给我们这些信了主耶稣基督的人一样,我是谁,我能够阻止神吗?”
  • 中文标准译本
    因此,神如果给了他们这相同的恩赐,就像在我们信靠主耶稣基督的时候也给了我们一样,那么,我是谁呢?难道能拦阻神吗?”
  • 新標點和合本
    神既然給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣;我是誰,能攔阻神呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    既然上帝給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣,我是誰,能攔阻上帝嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    既然神給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣,我是誰,能攔阻神嗎?」
  • 聖經新譯本
    神既然把同樣的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”)給他們,像給我們這些信了主耶穌基督的人一樣,我是誰,我能夠阻止神嗎?”
  • 呂振中譯本
    這樣,上帝既然將相同之白白的恩給了他們,像我們信服主耶穌基督的時候給了我們一樣,我是誰,能攔阻上帝麼?』
  • 中文標準譯本
    因此,神如果給了他們這相同的恩賜,就像在我們信靠主耶穌基督的時候也給了我們一樣,那麼,我是誰呢?難道能攔阻神嗎?」
  • 文理和合譯本
    夫上帝既以恩賜予之、一如我儕在信主耶穌基督之時、我何人斯、能阻上帝耶、
  • 文理委辦譯本
    是上帝賜異邦人、無異於賜我信主耶穌基督者、則我何人斯、能阻上帝耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主既賜異邦人、與賜我儕信耶穌基督者無異、我何人、能阻天主乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫天主既賜以靈賦、與吾儕信主耶穌基督時無異、予何人斯、能阻天主。』
  • New International Version
    So if God gave them the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could stand in God’s way?”
  • New International Reader's Version
    God gave them the same gift he gave those of us who believed in the Lord Jesus Christ. So who was I to think that I could stand in God’s way?”
  • English Standard Version
    If then God gave the same gift to them as he gave to us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God’s way?”
  • New Living Translation
    And since God gave these Gentiles the same gift he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I to stand in God’s way?”
  • Christian Standard Bible
    If, then, God gave them the same gift that he also gave to us when we believed in the Lord Jesus Christ, how could I possibly hinder God?”
  • New American Standard Bible
    Therefore, if God gave them the same gift as He also gave to us after believing in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God’s way?”
  • New King James Version
    If therefore God gave them the same gift as He gave us when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I that I could withstand God?”
  • American Standard Version
    If then God gave unto them the like gift as he did also unto us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, if God gave them the same gift that He also gave to us when we believed on the Lord Jesus Christ, how could I possibly hinder God?”
  • King James Version
    Forasmuch then as God gave them the like gift as[ he did] unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
  • New English Translation
    Therefore if God gave them the same gift as he also gave us after believing in the Lord Jesus Christ, who was I to hinder God?”
  • World English Bible
    If then God gave to them the same gift as us, when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?”

交叉引用

  • 使徒行傳 10:47
    「既然這些人已經和我們一樣領受了聖靈,誰能阻止他們接受洗禮呢?」
  • 約伯記 9:12-14
    祂若奪取,誰能阻擋?誰敢問祂,『你做什麽?』上帝不會忍怒不發,海怪的幫手必屈膝在祂腳前。「因此,我怎敢與祂辯駁?怎敢措辭與祂理論?
  • 約伯記 33:13
    你為何向祂抱怨,說祂不理會世人的話?
  • 使徒行傳 15:8-9
    洞悉人心的上帝把聖靈賜給他們,正如賜給我們一樣,以表明祂也接納外族人。上帝對他們和我們一視同仁,祂因他們的信心而潔淨了他們的心靈。
  • 羅馬書 9:20-26
    你這個人啊!你是誰啊?竟敢頂撞上帝!受造之物怎能對造物主說:「你為什麼把我造成這樣?」陶匠難道不可以從一團泥中拿一部分造貴重的器皿,又拿一部分造平凡的器皿嗎?倘若上帝要顯示祂的烈怒和權能,就儘量容忍那些祂預備要毀滅的器皿,以便在那些祂憐憫並預備賜予榮耀的器皿上彰顯祂豐盛的榮耀,這難道不可以嗎?那些蒙憐憫的器皿就是我們這些從猶太人和外族人中被上帝呼召的人。正如上帝在《何西阿書》上說:「本來不是我子民的,我要稱他們為『我的子民』;本來不是我所愛的,我要稱他們為『我所愛的』。從前我在什麼地方對他們說,『你們不是我的子民。』將來也要在那裡對他們說,『你們是永活上帝的兒女。』」
  • 馬太福音 20:14-15
    拿著你的工錢走吧。我給那後來的和你一樣的工錢,是我願意。難道我不可隨意使用自己的錢嗎?因為我慷慨,你就眼紅嗎?』
  • 約伯記 40:2
    「強辯者豈可與全能者爭論?與上帝辯駁的人請作出答覆。」
  • 羅馬書 11:34-36
    誰曾知道主的心意?誰曾做過祂的謀士?誰曾給過祂,等祂償還呢?因為萬物都源於祂,倚靠祂,歸於祂。願榮耀歸給祂,直到永遠。阿們!
  • 使徒行傳 11:15
    「我開口講話時,聖靈降在他們身上,跟當初降在我們身上的情形一模一樣。
  • 使徒行傳 5:39
    但如果是出於上帝,你們不但無法阻止他們,恐怕反而是在抵擋上帝!」
  • 約伯記 40:8-9
    你要推翻我的公義,歸罪於我而自以為義嗎?你有上帝那樣的臂膀嗎?你能像祂那樣發出雷鳴嗎?
  • 使徒行傳 10:45
    跟彼得一起來的那些嚴守割禮的信徒,看見聖靈的恩賜也澆灌到外族人身上,都很驚奇。
  • 但以理書 4:35
    世人都微不足道,祂在天軍和世人中獨行其道,無人能攔阻祂的手,或質問祂的作為。
  • 羅馬書 9:15-16
    祂曾對摩西說:「我要憐憫誰就憐憫誰,要恩待誰就恩待誰。」可見這並不在於人的意志和努力,而在於祂的憐憫。