<< 使徒行傳 11:13 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    他告訴我們,他怎樣看見一位天使站在他家裡說:『你要派人到約帕去,請那稱為彼得的西門來;
  • 新标点和合本
    那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他屋里,说:‘你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,
  • 和合本2010(上帝版)
    那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他家里,说:‘你派人往约帕去,请那称为彼得的西门来,
  • 和合本2010(神版)
    那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他家里,说:‘你派人往约帕去,请那称为彼得的西门来,
  • 当代译本
    他告诉我们天使如何在他家中向他显现,并对他说,‘你派人去约帕,请一位名叫西门·彼得的人来。
  • 圣经新译本
    他告诉我们,他怎样看见天使站在他家里说:‘派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来,
  • 中文标准译本
    他告诉我们,他怎样看见一位天使站在他家里说:‘你要派人到约帕去,请那称为彼得的西门来;
  • 新標點和合本
    那人就告訴我們,他如何看見一位天使站在他屋裏,說:『你打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來,
  • 和合本2010(上帝版)
    那人就告訴我們,他如何看見一位天使站在他家裏,說:『你派人往約帕去,請那稱為彼得的西門來,
  • 和合本2010(神版)
    那人就告訴我們,他如何看見一位天使站在他家裏,說:『你派人往約帕去,請那稱為彼得的西門來,
  • 當代譯本
    他告訴我們天使如何在他家中向他顯現,並對他說,『你派人去約帕,請一位名叫西門·彼得的人來。
  • 聖經新譯本
    他告訴我們,他怎樣看見天使站在他家裡說:‘派人到約帕去,請那個名叫彼得的西門來,
  • 呂振中譯本
    他向我們報告、他怎樣看見一位天使站在他屋裏說:「你要差遣人往約帕去、邀請那稱為彼得的西門來;
  • 文理和合譯本
    彼告我儕、曾見天使立於其室、曰、當遣人往約帕、請西門稱彼得者、
  • 文理委辦譯本
    彼告我、曾在家見天使、立而言曰、遣人往約帕、請西門彼得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人告我儕、曾見天使立於其室而言曰、遣人往約帕、請西門稱彼得者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼告吾儕曾見一天神立於其室、曰:「遣人往約帕、邀西門別字伯鐸祿者至、
  • New International Version
    He told us how he had seen an angel appear in his house and say,‘ Send to Joppa for Simon who is called Peter.
  • New International Reader's Version
    He told us how he had seen an angel appear in his house. The angel said,‘ Send to Joppa for Simon Peter.
  • English Standard Version
    And he told us how he had seen the angel stand in his house and say,‘ Send to Joppa and bring Simon who is called Peter;
  • New Living Translation
    He told us how an angel had appeared to him in his home and had told him,‘ Send messengers to Joppa, and summon a man named Simon Peter.
  • Christian Standard Bible
    He reported to us how he had seen the angel standing in his house and saying,‘ Send to Joppa, and call for Simon, who is also named Peter.
  • New American Standard Bible
    And he reported to us how he had seen the angel standing in his house, and saying,‘ Send some men to Joppa and have Simon, who is also called Peter, brought here;
  • New King James Version
    And he told us how he had seen an angel standing in his house, who said to him,‘ Send men to Joppa, and call for Simon whose surname is Peter,
  • American Standard Version
    and he told us how he had seen the angel standing in his house, and saying, Send to Joppa, and fetch Simon, whose surname is Peter;
  • Holman Christian Standard Bible
    He reported to us how he had seen the angel standing in his house and saying,‘ Send to Joppa, and call for Simon, who is also named Peter.
  • King James Version
    And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
  • New English Translation
    He informed us how he had seen an angel standing in his house and saying,‘ Send to Joppa and summon Simon, who is called Peter,
  • World English Bible
    He told us how he had seen the angel standing in his house, and saying to him,‘ Send to Joppa, and get Simon, who is called Peter,

交叉引用

  • 使徒行傳 10:30-32
    哥尼流說:「四天前的這個時候,下午三點,我在家裡禱告。忽然有一個身穿明亮衣服的人,站在我面前,說『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已經在神面前蒙記念了。所以你當派人到約帕去,請一位稱為彼得的西門來。他在海邊硝皮匠西門的家裡作客住宿。』
  • 使徒行傳 10:22
    他們說:「百夫長哥尼流是個義人,敬畏神,也受到了猶太全族的讚許。他受一位聖天使的指示:要請你到他家去,聽你的話語。」
  • 使徒行傳 10:3-6
    有一天,大約下午三點,他在異象中清楚地看見神的一位天使來到他面前,對他說:「哥尼流!」哥尼流注視著他,感到害怕,說:「主啊,有什麼事呢?」天使說:「你的禱告和你的施捨,已經上達神的面前蒙記念了。現在你要派人到約帕去,請一位稱為彼得的西門來。他在一個硝皮匠西門的家裡作客住宿,房子就在海邊。」
  • 使徒行傳 12:11
    這時候,彼得清醒過來,說:「現在我確實知道主派了他的天使來,救我脫離希律的手和猶太民眾所期待的一切事。」
  • 使徒行傳 9:43
    後來,彼得在約帕的一個硝皮匠西門家裡住了許多日子。
  • 希伯來書 1:14
    難道所有的天使不都是服事的靈、奉差派服事那些將要繼承救恩的人嗎?