<< 使徒行傳 11:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    聖靈吩咐我跟他們一起去,一點也不要疑惑。這六位弟兄也跟我一起去,我們就進了那人的家。
  • 新标点和合本
    圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。
  • 和合本2010(上帝版)
    圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑,还有这六位弟兄也跟我一起去,我们进了那人的家。
  • 和合本2010(神版)
    圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑,还有这六位弟兄也跟我一起去,我们进了那人的家。
  • 当代译本
    圣灵吩咐我跟他们同去,不要犹豫。就这样,我和这六位弟兄一同到了哥尼流家。
  • 圣经新译本
    圣灵吩咐我跟他们一起去,一点也不要疑惑。这六位弟兄也跟我一起去,我们就进了那人的家。
  • 中文标准译本
    圣灵吩咐我:要陪他们一起去,不要有任何疑惑。当时与我一起去的,还有这六位弟兄。后来我们就进了那人的家。
  • 新標點和合本
    聖靈吩咐我和他們同去,不要疑惑。同着我去的,還有這六位弟兄,我們都進了那人的家。
  • 和合本2010(上帝版)
    聖靈吩咐我和他們同去,不要疑惑,還有這六位弟兄也跟我一起去,我們進了那人的家。
  • 和合本2010(神版)
    聖靈吩咐我和他們同去,不要疑惑,還有這六位弟兄也跟我一起去,我們進了那人的家。
  • 當代譯本
    聖靈吩咐我跟他們同去,不要猶豫。就這樣,我和這六位弟兄一同到了哥尼流家。
  • 呂振中譯本
    靈告訴我要和他們一同去。還有這六位弟兄也和我一同去;我們就進入那人家裏。
  • 中文標準譯本
    聖靈吩咐我:要陪他們一起去,不要有任何疑惑。當時與我一起去的,還有這六位弟兄。後來我們就進了那人的家。
  • 文理和合譯本
    聖神命我同往、勿區別、此兄弟六人偕行、入其人之室、
  • 文理委辦譯本
    聖神命我同往勿疑、兄弟六人、與我往、入哥尼流室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    聖神命我同往勿疑、且此兄弟六人、與我偕行、並入其人之室、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聖神命予與之同往、勿加岐視。與予同往者、尚有此兄弟六人。吾儕入其人之宅、
  • New International Version
    The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man’s house.
  • New International Reader's Version
    The Holy Spirit told me not to let anything keep me from going with them. These six brothers here went with me. We entered the man’s house.
  • English Standard Version
    And the Spirit told me to go with them, making no distinction. These six brothers also accompanied me, and we entered the man’s house.
  • New Living Translation
    The Holy Spirit told me to go with them and not to worry that they were Gentiles. These six brothers here accompanied me, and we soon entered the home of the man who had sent for us.
  • Christian Standard Bible
    The Spirit told me to accompany them with no doubts at all. These six brothers also accompanied me, and we went into the man’s house.
  • New American Standard Bible
    And the Spirit told me to go with them without misgivings. These six brothers also went with me, and we entered the man’s house.
  • New King James Version
    Then the Spirit told me to go with them, doubting nothing. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered the man’s house.
  • American Standard Version
    And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man’s house:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Spirit told me to accompany them with no doubts at all. These six brothers accompanied me, and we went into the man’s house.
  • King James Version
    And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man’s house:
  • New English Translation
    The Spirit told me to accompany them without hesitation. These six brothers also went with me, and we entered the man’s house.
  • World English Bible
    The Spirit told me to go with them, without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man’s house.

交叉引用

  • 使徒行傳 8:29
    聖靈對腓利說:“你往前去,靠近那車子!”
  • 羅馬書 3:22
    就是神的義,因著信耶穌基督,毫無區別地臨到所有信的人。
  • 使徒行傳 10:23
    彼得就請他們進去,留他們住下。第二天,彼得動身跟他們一同去,另有約帕的幾位弟兄同行。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:2
    無論有靈、有話、有冒我們的名的書信,說主的日子現在到了,你們都不要輕易動心,也不要驚慌。
  • 馬太福音 1:20
    他一直想著這些事,主的使者就在夢中向他顯現,說:“大衛的子孫約瑟,只管放膽把你的妻子馬利亞迎娶過來,因為她懷的孕是從聖靈來的。
  • 使徒行傳 15:9
    而且他待他們和我們沒有分別,因為藉著信,他潔淨了他們的心。
  • 使徒行傳 16:6-7
    聖靈既然禁止他們在亞西亞傳道,他們就走遍弗呂家、加拉太地區。他們來到每西亞邊境,想要去庇推尼,耶穌的靈也不許。
  • 使徒行傳 10:45
    那些受了割禮、跟彼得一同來的信徒,因為聖靈的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”)也澆灌在外族人的身上,都很驚訝;
  • 啟示錄 22:17
    聖靈和新娘都說:“來!”聽見的人也要說:“來!”口渴的人也要來!願意的人都要白白接受生命的水!
  • 使徒行傳 13:4
    他們既然奉聖靈差遣,就下到西流基,從那裡坐船往塞浦路斯。
  • 使徒行傳 10:19-20
    彼得還在思量那異象,聖靈對他說:“你看,有三個人來找你!起來,下去吧,跟他們一起去,不要疑惑,因為是我差他們來的。”
  • 使徒行傳 15:7
    經過了很多的辯論,彼得站起來對他們說:“弟兄們,你們知道,前些時候神在你們中間揀選了我,使外族人從我的口中聽見福音的道,而且信了。
  • 使徒行傳 13:2
    他們事奉主,並且禁食的時候,聖靈說:“要為我把巴拿巴和掃羅分別出來,去作我呼召他們作的工。”
  • 約翰福音 16:13
    只等真理的靈來了,他要引導你們進入一切真理。他不是憑著自己說話,而是把他聽見的都說出來,並且要把將來的事告訴你們。