<< 使徒行傳 11:11 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    就在那個時候,有三個從該撒利亞派到我這裡來的人,站在我住的房子門前。
  • 新标点和合本
    正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从凯撒利亚差来见我的。
  • 和合本2010(上帝版)
    正当那时,有三个从凯撒利亚差来见我的人,站在我们所住的屋子门前。
  • 和合本2010(神版)
    正当那时,有三个从凯撒利亚差来见我的人,站在我们所住的屋子门前。
  • 当代译本
    就在那时候,有三个从凯撒利亚来的人到我住处的门口来找我。
  • 圣经新译本
    就在那个时候,有三个从该撒利亚派到我这里来的人,站在我住的房子门前。
  • 中文标准译本
    正在这时,忽然有三个人站在我们所住的房子面前,他们是从凯撒里亚被派到我这里的。
  • 新標點和合本
    正當那時,有三個人站在我們所住的房門前,是從凱撒利亞差來見我的。
  • 和合本2010(上帝版)
    正當那時,有三個從凱撒利亞差來見我的人,站在我們所住的屋子門前。
  • 和合本2010(神版)
    正當那時,有三個從凱撒利亞差來見我的人,站在我們所住的屋子門前。
  • 當代譯本
    就在那時候,有三個從凱撒利亞來的人到我住處的門口來找我。
  • 呂振中譯本
    登時就有三個人站在我所在的房屋前邊,是從該撒利亞奉差來見我的。
  • 中文標準譯本
    正在這時,忽然有三個人站在我們所住的房子面前,他們是從凱撒里亞被派到我這裡的。
  • 文理和合譯本
    適有三人、遣自該撒利亞詣我、立我寓所之前、
  • 文理委辦譯本
    即有三人、遣自該撒利亞、就我、立我所寓之門外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即有三人立我所寓之門外、乃遣自該撒利亞以就我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當時適有三人立我寓所之前、乃自凱塞里遣來訪予者;
  • New International Version
    “ Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
  • New International Reader's Version
    “ Just then three men stopped at the house where I was staying. They had been sent to me from Caesarea.
  • English Standard Version
    And behold, at that very moment three men arrived at the house in which we were, sent to me from Caesarea.
  • New Living Translation
    “ Just then three men who had been sent from Caesarea arrived at the house where we were staying.
  • Christian Standard Bible
    At that very moment, three men who had been sent to me from Caesarea arrived at the house where we were.
  • New American Standard Bible
    And behold, at that moment three men who had been sent to me from Caesarea came up to the house where we were staying.
  • New King James Version
    At that very moment, three men stood before the house where I was, having been sent to me from Caesarea.
  • American Standard Version
    And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Cæsarea unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that very moment, three men who had been sent to me from Caesarea arrived at the house where we were.
  • King James Version
    And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
  • New English Translation
    At that very moment, three men sent to me from Caesarea approached the house where we were staying.
  • World English Bible
    Behold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.

交叉引用

  • 使徒行傳 9:10-12
    在大馬士革,有一個門徒名叫亞拿尼亞,主在異象中對他說:“亞拿尼亞!”他說:“主啊,我在這裡。”主說:“起來,到那叫直街的路上去,要在猶大家裡找一個大數人,名叫掃羅。你看,他正在禱告,在異象中他看見一個人,名叫亞拿尼亞,進來為他按手,使他可以再看得見。”
  • 出埃及記 4:27
    耶和華對亞倫說:“你到曠野去迎接摩西。”他就去了;他在神的山遇見了摩西,就和他親吻。
  • 出埃及記 4:14
    耶和華向摩西發怒,說:“不是有你的哥哥利未人亞倫嗎?我知道他是有口才的;他現在出來要迎接你。他看見了你,心裡就快樂。
  • 使徒行傳 10:17-18
    彼得猶豫不定,不明白所看見的異象是甚麼意思,恰好哥尼流派來的人,找到西門的家,站在門口,大聲問:“有沒有一個名叫彼得的西門在這裡作客?”