-
中文标准译本
第二天,当他们赶路快到约帕的时候,大约中午十二点,彼得上屋顶去祷告。
-
新标点和合本
第二天,他们行路将近那城。彼得约在午正,上房顶去祷告,
-
和合本2010(上帝版-简体)
第二天,他们走路将近那城,约在正午,彼得上房顶去祷告。
-
和合本2010(神版-简体)
第二天,他们走路将近那城,约在正午,彼得上房顶去祷告。
-
当代译本
第二天中午,他们快要到达约帕时,彼得上屋顶去祷告。
-
圣经新译本
第二天,大约正午,他们走近那座城的时候,彼得上了房顶去祷告。
-
新標點和合本
第二天,他們行路將近那城。彼得約在午正,上房頂去禱告,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
第二天,他們走路將近那城,約在正午,彼得上房頂去禱告。
-
和合本2010(神版-繁體)
第二天,他們走路將近那城,約在正午,彼得上房頂去禱告。
-
當代譯本
第二天中午,他們快要到達約帕時,彼得上屋頂去禱告。
-
聖經新譯本
第二天,大約正午,他們走近那座城的時候,彼得上了房頂去禱告。
-
呂振中譯本
第二天、那些人正在行路、將近那城的時候、約在中午十二點、彼得上房頂去禱告。
-
中文標準譯本
第二天,當他們趕路快到約帕的時候,大約中午十二點,彼得上屋頂去禱告。
-
文理和合譯本
翌日、行將近邑、時約午正、彼得升屋祈禱、
-
文理委辦譯本
越日行將近城、時當午正、彼得升屋祈禱、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
明日、行將近城、時約午正、午正原文作第六時彼得登屋祈禱、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
翌日、三人行近垣、時屆午刻、伯鐸祿登屋頂祈禱、
-
New International Version
About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
-
New International Reader's Version
It was about noon the next day. The men were on their journey and were approaching the city. Peter went up on the roof to pray.
-
English Standard Version
The next day, as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.
-
New Living Translation
The next day as Cornelius’s messengers were nearing the town, Peter went up on the flat roof to pray. It was about noon,
-
Christian Standard Bible
The next day, as they were traveling and nearing the city, Peter went up to pray on the roof about noon.
-
New American Standard Bible
On the next day, as they were on their way and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.
-
New King James Version
The next day, as they went on their journey and drew near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour.
-
American Standard Version
Now on the morrow, as they were on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour:
-
Holman Christian Standard Bible
The next day, as they were traveling and nearing the city, Peter went up to pray on the housetop about noon.
-
King James Version
On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
-
New English Translation
About noon the next day, while they were on their way and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
-
World English Bible
Now on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.