主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行传 10:8
>>
本节经文
中文标准译本
向他们述说这一切以后,就派他们去约帕。
新标点和合本
把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。
和合本2010(上帝版-简体)
把一切的事都讲给他们听,然后就派他们往约帕去。
和合本2010(神版-简体)
把一切的事都讲给他们听,然后就派他们往约帕去。
当代译本
把刚才的事告诉他们,然后差他们去约帕。
圣经新译本
把一切事向他们讲明,然后派他们到约帕去。
新標點和合本
把這事都述說給他們聽,就打發他們往約帕去。
和合本2010(上帝版-繁體)
把一切的事都講給他們聽,然後就派他們往約帕去。
和合本2010(神版-繁體)
把一切的事都講給他們聽,然後就派他們往約帕去。
當代譯本
把剛才的事告訴他們,然後差他們去約帕。
聖經新譯本
把一切事向他們講明,然後派他們到約帕去。
呂振中譯本
把一切事向他們述說一遍,就差遣他們往約帕去。
中文標準譯本
向他們述說這一切以後,就派他們去約帕。
文理和合譯本
悉以其事述之、遣往約帕、○
文理委辦譯本
盡以其事告之、遂遣往約帕、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
以此事盡告之、遂遣之往約帕、
吳經熊文理聖詠與新經全集
縷述所遇、遣往約帕。
New International Version
He told them everything that had happened and sent them to Joppa.
New International Reader's Version
He told them everything that had happened. Then he sent them to Joppa.
English Standard Version
and having related everything to them, he sent them to Joppa.
New Living Translation
He told them what had happened and sent them off to Joppa.
Christian Standard Bible
After explaining everything to them, he sent them to Joppa.
New American Standard Bible
and after he had explained everything to them, he sent them to Joppa.
New King James Version
So when he had explained all these things to them, he sent them to Joppa.
American Standard Version
and having rehearsed all things unto them, he sent them to Joppa.
Holman Christian Standard Bible
After explaining everything to them, he sent them to Joppa.
King James Version
And when he had declared all[ these] things unto them, he sent them to Joppa.
New English Translation
and when he had explained everything to them, he sent them to Joppa.
World English Bible
Having explained everything to them, he sent them to Joppa.
交叉引用
使徒行传 10:33
所以我就立即派人到你那里。你来了真好!现在我们都来到这里,在神的面前,聆听主所吩咐你的一切话。”
使徒行传 26:19
“故此,阿格里帕王啊,我没有悖逆那从天上来的异象。
传道书 9:10
凡是你手当做的,你都当极力去做;因为在你必去的阴间没有工作,没有筹划,没有知识,也没有智慧。
诗篇 119:59-60
我思想自己的道路,就将我的脚转向你的法度。我快快遵守你的诫命,不会犹豫。
加拉太书 1:16
将他的儿子启示在我里面,好使我在外邦人中传扬他。我没有立刻与人商量,
使徒行传 9:36
在约帕有一个女门徒,名叫塔比莎——“塔比莎”翻译出来意思是“羚羊”。她尽做美善工作,常行施舍。