<< Acts 10:37 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    you yourselves know the thing that happened throughout Judea, starting from Galilee, after the baptism which John proclaimed.
  • 新标点和合本
    这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。
  • 和合本2010(上帝版)
    这话在约翰传扬洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。上帝怎样以圣灵和能力膏了拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他到处奔波,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为上帝与他同在。
  • 和合本2010(神版)
    这话在约翰传扬洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。神怎样以圣灵和能力膏了拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他到处奔波,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为神与他同在。
  • 当代译本
    你们都知道,自从约翰宣讲洗礼以来,从加利利开始,整个犹太地区发生了什么事。
  • 圣经新译本
    你们知道:在约翰传讲洗礼之后,这道从加利利传遍了犹太,
  • 中文标准译本
    你们知道在约翰所传讲的洗礼以后,那从加利利开始,在犹太全地所发生的事,
  • 新標點和合本
    這話在約翰宣傳洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。
  • 和合本2010(上帝版)
    這話在約翰傳揚洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。上帝怎樣以聖靈和能力膏了拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他到處奔波,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為上帝與他同在。
  • 和合本2010(神版)
    這話在約翰傳揚洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。神怎樣以聖靈和能力膏了拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他到處奔波,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為神與他同在。
  • 當代譯本
    你們都知道,自從約翰宣講洗禮以來,從加利利開始,整個猶太地區發生了什麼事。
  • 聖經新譯本
    你們知道:在約翰傳講洗禮之後,這道從加利利傳遍了猶太,
  • 呂振中譯本
    你們自己也知道、在約翰宣傳的洗禮以後、這福音的話語怎樣從加利利起、直傳遍了全猶太。
  • 中文標準譯本
    你們知道在約翰所傳講的洗禮以後,那從加利利開始,在猶太全地所發生的事,
  • 文理和合譯本
    即約翰傳洗禮後、自加利利始、徧揚於猶太、此爾所知也、
  • 文理委辦譯本
    繼約翰設教施洗、其道乃興、始於加利利、遍於猶太、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾知從約翰洗禮後、此道始宣於迦利利、而傳徧猶太、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    自如望傳洗禮以還、納匝勒人耶穌之事、已自加利利傳布猶太全境、爾等亦諒有所聞。
  • New International Version
    You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached—
  • New International Reader's Version
    You know what has happened all through the area of Judea. It started in Galilee after John preached about baptism.
  • English Standard Version
    you yourselves know what happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John proclaimed:
  • New Living Translation
    You know what happened throughout Judea, beginning in Galilee, after John began preaching his message of baptism.
  • Christian Standard Bible
    You know the events that took place throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John preached:
  • New King James Version
    that word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:
  • American Standard Version
    that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judæa, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
  • Holman Christian Standard Bible
    You know the events that took place throughout Judea, beginning from Galilee after the baptism that John preached:
  • King James Version
    That word,[ I say], ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
  • New English Translation
    you know what happened throughout Judea, beginning from Galilee after the baptism that John announced:
  • World English Bible
    you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;

交叉引用

  • Luke 4:14
    And Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about Him spread through all the surrounding region.
  • Acts 2:22
    “ Men of Israel, listen to these words: Jesus the Nazarene, a Man attested to you by God with miracles and wonders and signs which God performed through Him in your midst, just as you yourselves know—
  • Acts 13:24-25
    after John had proclaimed, before His coming, a baptism of repentance to all the people of Israel.And while John was completing his course, he kept saying,‘ What do you suppose that I am? I am not He. But behold, one is coming after me, the sandals of whose feet I am not worthy to untie.’
  • Mark 1:1-5
    The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God,just as it is written in Isaiah the prophet:“ Behold, I am sending My messenger before You, Who will prepare Your way;The voice of one calling out in the wilderness,‘ Prepare the way of the Lord, Make His paths straight!’ ”John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.And all the country of Judea was going out to him, and all the people of Jerusalem; and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
  • Matthew 3:1-3
    Now in those days John the Baptist* came, preaching in the wilderness of Judea, saying,“ Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”For this is the one referred to by Isaiah the prophet when he said,“ The voice of one calling out in the wilderness,‘ Prepare the way of the Lord, Make His paths straight!’ ”
  • Luke 23:5
    But they kept on insisting, saying,“ He is stirring up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee, as far as this place!”
  • Mark 1:14-15
    Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,and saying,“ The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.”
  • Acts 26:26
    For the king knows about these matters, and I also speak to him with confidence, since I am persuaded that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner.
  • John 4:1-3
    So then, when the Lord knew that the Pharisees had heard that He was making and baptizing more disciples than John( although Jesus Himself was not baptizing; rather, His disciples were),He left Judea and went away again to Galilee.
  • Acts 1:22
    beginning with the baptism of John until the day that He was taken up from us— one of these must become a witness with us of His resurrection.”
  • Matthew 4:12-17
    Now when Jesus heard that John had been taken into custody, He withdrew into Galilee;and leaving Nazareth, He came and settled in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.This happened so that what was spoken through Isaiah the prophet would be fulfilled:“ The land of Zebulun and the land of Naphtali, By the way of the sea, on the other side of the Jordan, Galilee of the Gentiles—The people who were sitting in darkness saw a great Light, And those who were sitting in the land and shadow of death, Upon them a Light dawned.”From that time Jesus began to preach and say,“ Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
  • Acts 28:22
    But we desire to hear from you what your views are; for regarding this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere.”