<< 使徒行傳 10:37 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    自如望傳洗禮以還、納匝勒人耶穌之事、已自加利利傳布猶太全境、爾等亦諒有所聞。
  • 新标点和合本
    这话在约翰宣传洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。
  • 和合本2010(上帝版)
    这话在约翰传扬洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。上帝怎样以圣灵和能力膏了拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他到处奔波,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为上帝与他同在。
  • 和合本2010(神版)
    这话在约翰传扬洗礼以后,从加利利起,传遍了犹太。神怎样以圣灵和能力膏了拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他到处奔波,行善事,医好凡被魔鬼压制的人,因为神与他同在。
  • 当代译本
    你们都知道,自从约翰宣讲洗礼以来,从加利利开始,整个犹太地区发生了什么事。
  • 圣经新译本
    你们知道:在约翰传讲洗礼之后,这道从加利利传遍了犹太,
  • 中文标准译本
    你们知道在约翰所传讲的洗礼以后,那从加利利开始,在犹太全地所发生的事,
  • 新標點和合本
    這話在約翰宣傳洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。
  • 和合本2010(上帝版)
    這話在約翰傳揚洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。上帝怎樣以聖靈和能力膏了拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他到處奔波,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為上帝與他同在。
  • 和合本2010(神版)
    這話在約翰傳揚洗禮以後,從加利利起,傳遍了猶太。神怎樣以聖靈和能力膏了拿撒勒人耶穌,這都是你們知道的。他到處奔波,行善事,醫好凡被魔鬼壓制的人,因為神與他同在。
  • 當代譯本
    你們都知道,自從約翰宣講洗禮以來,從加利利開始,整個猶太地區發生了什麼事。
  • 聖經新譯本
    你們知道:在約翰傳講洗禮之後,這道從加利利傳遍了猶太,
  • 呂振中譯本
    你們自己也知道、在約翰宣傳的洗禮以後、這福音的話語怎樣從加利利起、直傳遍了全猶太。
  • 中文標準譯本
    你們知道在約翰所傳講的洗禮以後,那從加利利開始,在猶太全地所發生的事,
  • 文理和合譯本
    即約翰傳洗禮後、自加利利始、徧揚於猶太、此爾所知也、
  • 文理委辦譯本
    繼約翰設教施洗、其道乃興、始於加利利、遍於猶太、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾知從約翰洗禮後、此道始宣於迦利利、而傳徧猶太、
  • New International Version
    You know what has happened throughout the province of Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached—
  • New International Reader's Version
    You know what has happened all through the area of Judea. It started in Galilee after John preached about baptism.
  • English Standard Version
    you yourselves know what happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John proclaimed:
  • New Living Translation
    You know what happened throughout Judea, beginning in Galilee, after John began preaching his message of baptism.
  • Christian Standard Bible
    You know the events that took place throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John preached:
  • New American Standard Bible
    you yourselves know the thing that happened throughout Judea, starting from Galilee, after the baptism which John proclaimed.
  • New King James Version
    that word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:
  • American Standard Version
    that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judæa, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
  • Holman Christian Standard Bible
    You know the events that took place throughout Judea, beginning from Galilee after the baptism that John preached:
  • King James Version
    That word,[ I say], ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
  • New English Translation
    you know what happened throughout Judea, beginning from Galilee after the baptism that John announced:
  • World English Bible
    you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;

交叉引用

  • 路加福音 4:14
    耶穌充滿神德而歸加利利、聲名洋溢乎四境。
  • 使徒行傳 2:22
    義塞人乎、當聆吾言!天主藉納匝勒人耶穌、以異能神蹟行於爾中、而為之證、是固爾所知者。
  • 使徒行傳 13:24-25
    於其未臨之前、如望先傳悔悟之洗禮於義塞全族、迨其使命將畢、如望恆曰:「爾等以吾為誰?實非基督;惟有後我來者、吾雖為之解履、猶愧未稱、」
  • 馬可福音 1:1-5
    天主聖子耶穌基督福音之濫觴、正如意灑雅先知書之所記云:『吾遣使者、以先啟行;為爾前驅、備爾行程。』『曠野有人、揚聲而呼:為主清道、正直其途。』應乎是、有如望者施洗於曠野、而傳悛悔之洗禮、用滌宿罪。時猶太全境及耶路撒冷居民、相率出謁如望、自承其罪、而受洗於約但河中。
  • 馬太福音 3:1-3
    維時、施洗者如望宣道於猶太曠野中曰:『汝其悔悟、天國伊邇。』先知意灑雅所言:『曠野有人、揚聲而呼;為主備道、正直其途;』即斯人也。
  • 路加福音 23:5
    眾力言曰:『煽動民眾、傳教猶太全境、發自加利利、周遊至此。』
  • 馬可福音 1:14-15
    如望既被逮、耶穌返加利利、傳天主之福音曰:『時已盈矣、天主之國伊邇。爾眾其悔過自新、虔信福音。』
  • 使徒行傳 26:26
    以王乃識者、故敢暢言不諱;予深信此事悉在吾王洞鑒之中也。且其事之成、非在窮鄉僻壤。
  • 約翰福音 4:1-3
    主既悉法利塞人已有耶穌授洗招徒、多於如望之說、顧耶穌實未親自授洗、授洗者、乃其諸徒也。遂離猶太而返加利利;
  • 使徒行傳 1:22
    即自如望施洗、至其昇天之日、與我同處之人中、遴選一人、共為耶穌復活之見證。』
  • 馬太福音 4:12-17
    耶穌既聞如望被逮、乃退至加利利。嗣又離納匝勒而寓居葛法農。其地濱海、毗連西布倫、吶大苓。此亦所以應驗先知意灑雅之言云:『西布倫、吶大呤、地濱海、約但外;加利利、異邦地、厥民處暗中、竟得睹大明;向居死蔭下、倏見曙光臨。』自是耶穌開始傳道曰:『爾其悔悟、天國伊邇。』
  • 使徒行傳 28:22
    但吾儕願一聆教言、以吾所聞今之新教、固無在而不受非議也。』