主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 10:35
>>
本节经文
文理和合譯本
萬國中有畏之而行義者、為其悅納也、
新标点和合本
原来,各国中那敬畏主、行义的人都为主所悦纳。
和合本2010(上帝版-简体)
不但如此,在各国中那敬畏他而行义的人都为他所悦纳。
和合本2010(神版-简体)
不但如此,在各国中那敬畏他而行义的人都为他所悦纳。
当代译本
无论哪一个民族,只要敬畏祂,秉公行义,都会蒙祂接纳。
圣经新译本
原来在各民族中,凡敬畏他而行义的,都蒙他悦纳。
中文标准译本
原来在各民族中,那敬畏神而行义的人,都是神所悦纳的。
新標點和合本
原來,各國中那敬畏主、行義的人都為主所悅納。
和合本2010(上帝版-繁體)
不但如此,在各國中那敬畏他而行義的人都為他所悅納。
和合本2010(神版-繁體)
不但如此,在各國中那敬畏他而行義的人都為他所悅納。
當代譯本
無論哪一個民族,只要敬畏祂,秉公行義,都會蒙祂接納。
聖經新譯本
原來在各民族中,凡敬畏他而行義的,都蒙他悅納。
呂振中譯本
但是各國中敬畏他而行義的人,都是他所接納的。
中文標準譯本
原來在各民族中,那敬畏神而行義的人,都是神所悅納的。
文理委辦譯本
萬國有畏上帝而行義者、必為其所喜、
施約瑟淺文理新舊約聖經
各國有畏天主而行義者、皆為其所悅、
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋世界萬國、凡敬畏天主而行為正直者、莫不見悅於天主也。
New International Version
but accepts from every nation the one who fears him and does what is right.
New International Reader's Version
“ He accepts people from every nation. He accepts anyone who has respect for him and does what is right.
English Standard Version
but in every nation anyone who fears him and does what is right is acceptable to him.
New Living Translation
In every nation he accepts those who fear him and do what is right.
Christian Standard Bible
but in every nation the person who fears him and does what is right is acceptable to him.
New American Standard Bible
but in every nation the one who fears Him and does what is right is acceptable to Him.
New King James Version
But in every nation whoever fears Him and works righteousness is accepted by Him.
American Standard Version
but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.
Holman Christian Standard Bible
but in every nation the person who fears Him and does righteousness is acceptable to Him.
King James Version
But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
New English Translation
but in every nation the person who fears him and does what is right is welcomed before him.
World English Bible
but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
交叉引用
使徒行傳 10:2
其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、恆於祈禱、
1約翰福音 2:29
哥林多後書 7:1
愛友乎、我儕既有此諸許、當潔己、盡去身心之污、畏上帝而成聖、○
使徒行傳 15:9
賜以聖神、亦如賜我然、無分彼此、以信潔其心、
歌羅西書 3:11
在彼無分希利尼、猶太、割與不割、夷人、狄人、為奴、自主、惟基督為萬有於萬有之中也、○
希伯來書 11:4-6
亞伯以信而獻祭於上帝、較該隱尤善、由是得證為義、即上帝因其禮而證之、且由此信雖死猶言、以諾以信而被徙使之不死、人不復遇焉、上帝徙之故也、蓋未徙之先、已得上帝悅之之證、外乎信則不見悅、就上帝者、必信其有、且信其賞賚求之者也、
箴言 16:6
仁慈誠實、可以贖罪、人之遠惡、在寅畏耶和華、
羅馬書 10:12-13
夫猶太人、希利尼人、無所區別、咸共一主、其豐恩及於凡籲之者、故曰、籲主名者、悉得救也、
以弗所書 1:6
致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
箴言 2:5
則必知寅畏耶和華、得識上帝、
歌羅西書 1:23-27
惟在爾恆於信、植基而固之、不移乎爾所聞福音之望、即宣於天下萬人、我保羅為其役者也、○今我緣爾受苦則喜、且為基督之身即教會、以我身補基督患難之不足耳、我已立為教會之役、依上帝為爾所授之職、徧宣其道、即歷世歷代所隱之奧秘、而今顯於聖徒者、上帝樂以此奧秘之榮之富、示之異邦、即基督在爾衷、為有榮之望焉、
使徒行傳 9:31
於是徧猶太、加利利、撒瑪利亞諸會、平安建立、畏主而行、獲聖神之慰、而人數增焉、○
箴言 1:7
寅畏耶和華、乃智慧之肇始、惟愚者蔑視智慧與訓迪、
路加福音 1:28
天使入曰、沐恩者安、主偕爾矣、
以弗所書 2:13-18
今則於基督耶穌、爾素為遠者、以基督血得近、彼為我儕之和、毀其間之藩籬、使二者為一、且於其形軀廢厥仇讐、即誡命之律、載於條例者、致於彼中以二者造一新人而致和、又以十架誅厥仇讐、聯二者為一體、復和於上帝、遂來宣和平於爾遠者及近者、蓋我二者由彼以一神而謁父、
約伯記 28:28
謂人曰、寅畏主為智慧、遠邪惡為明哲、
哥林多前書 12:13
蓋我眾不論猶太、希利尼、為奴、自主、皆受洗於一神、合為一身、且皆飲於一神焉、
羅馬書 2:13
在上帝前、非聽律者為義、乃行律者稱義、
羅馬書 3:22
即上帝之義因信耶穌基督及於諸信者、無所區別、
傳道書 12:13
事之要義、尚其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此乃人所當行、
加拉太書 3:28
無分猶太希利尼、為奴自主、或男或女、蓋爾曹於基督耶穌中皆一也、
以弗所書 5:21
當敬畏基督、而相順服、○
箴言 3:7
勿自以為智、當寅畏耶和華、而離乎惡、
詩篇 111:10
寅畏耶和華、為智慧之肇始、守其誡命者為明哲、耶和華之聲譽永存兮、
何西阿書 8:13
至於獻我祭品、彼獻肉而食之、惟耶和華不納之、必憶其愆、而罰其罪、彼必返於埃及、
歌羅西書 1:6
此已及爾、亦猶徧及天下、結實而增益、與在爾中無異、自爾聞之之日、而誠知上帝恩也、
以賽亞書 56:3-8
附耶和華之異邦人、勿曰耶和華必別我於其民、閹者勿曰我乃枯木、蓋耶和華曰、凡為閹者、守我安息、擇我所悅、守我盟約、在我室中、於我垣內、我將賜彼記誌、俾有名譽、較有子女為尤愈、且錫以永名、終不滅絕、附耶和華之異邦人、供其役事、敬愛耶和華名、為之臣僕、守安息而不褻慢、堅守其盟約、我必導之至我聖山、俾其欣喜於我祈禱之室、彼之燔祭及他祭、獻於我壇、必蒙悅納、蓋我之室、將稱為萬民祈禱之室焉、集以色列離散之民者、主耶和華曰、既集我民、此外、將集他族以歸之、○
詩篇 85:9
主之拯救、邇於敬畏之者、致其榮光、著於我境兮、
詩篇 19:9
耶和華之道清潔、而永存兮、耶和華之例真誠、而盡義兮、
以弗所書 3:6-8
即異邦人同為嗣子、同其肢體、且由福音共與所許、在基督耶穌中者、我為福音之役、依上帝所賜之恩、乃依其能之功用而賜我也、我在聖徒中、乃微之又微者、尚蒙此恩、俾以基督莫測之富有宣諸異邦、
羅馬書 3:29-30
夫上帝獨猶太人之上帝乎、非亦異邦人之上帝乎、誠亦異邦人之上帝也、上帝惟一、由信而義受割者、亦由信而義未受割者、
創世記 4:5-7
而不眷顧該隱、與其祭品、該隱盛怒變色、耶和華曰、爾怒奚為、變色曷故、苟爾行善、豈不懽顏、苟行不善、孽伏於門、彼必戀爾、爾其制之、
羅馬書 2:25-29
爾若行律、則割禮有益、若干律、則割如未割、若然、則未割者守律之義、雖未割、不謂之為割乎、其素無割而守律者、不罪爾以文與割而干律者乎、蓋顯為猶太人者、非猶太人、顯於身之割、非割也、惟隱為猶太人者、誠猶太人、受於心之割、乃割也、在性靈不在儀文、其稱譽也、非由人、乃由上帝、
腓立比書 3:3
蓋我儕以上帝之神而崇拜、於基督耶穌而誇、不恃乎形軀、是乃受割者也、