<< 使徒行傳 10:33 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我即遣人請爾、爾來甚善、今我儕咸在天主前、欲聞主所命爾者、
  • 新标点和合本
    所以我立时打发人去请你。你来了很好;现今我们都在神面前,要听主所吩咐你的一切话。”
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我立刻派人去请你。你来了真好。现在我们都在上帝面前,要听主吩咐你的一切话。”
  • 和合本2010(神版)
    所以我立刻派人去请你。你来了真好。现在我们都在神面前,要听主吩咐你的一切话。”
  • 当代译本
    于是我立刻派人去请你。你能来,真是荣幸,现在我们都在上帝面前,想聆听主吩咐你传给我们的话。”
  • 圣经新译本
    所以我立刻派人去请你,现在你来了,好极了!我们都在神面前,要听主吩咐你的一切话。”
  • 中文标准译本
    所以我就立即派人到你那里。你来了真好!现在我们都来到这里,在神的面前,聆听主所吩咐你的一切话。”
  • 新標點和合本
    所以我立時打發人去請你。你來了很好;現今我們都在神面前,要聽主所吩咐你的一切話。」
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我立刻派人去請你。你來了真好。現在我們都在上帝面前,要聽主吩咐你的一切話。」
  • 和合本2010(神版)
    所以我立刻派人去請你。你來了真好。現在我們都在神面前,要聽主吩咐你的一切話。」
  • 當代譯本
    於是我立刻派人去請你。你能來,真是榮幸,現在我們都在上帝面前,想聆聽主吩咐你傳給我們的話。」
  • 聖經新譯本
    所以我立刻派人去請你,現在你來了,好極了!我們都在神面前,要聽主吩咐你的一切話。”
  • 呂振中譯本
    我登時就打發人去找你;你來到了很好!如今我們都在上帝面前,要聽主所吩咐你的一切話。』
  • 中文標準譯本
    所以我就立即派人到你那裡。你來了真好!現在我們都來到這裡,在神的面前,聆聽主所吩咐你的一切話。」
  • 文理和合譯本
    故我即遣人詣爾、爾來善矣、今我儕咸在上帝前、以聽主凡所命爾者、○
  • 文理委辦譯本
    故我遣人請爾、爾來甚善、今我咸在上帝前、願聞上帝所命爾者、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    因即發人邀汝;汝來甚善、今吾儕悉在上主前、顧聞主所諭汝者。』
  • New International Version
    So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us.”
  • New International Reader's Version
    So I sent for you right away. It was good of you to come. Now we are all here. And God is here with us. We are ready to listen to everything the Lord has commanded you to tell us.”
  • English Standard Version
    So I sent for you at once, and you have been kind enough to come. Now therefore we are all here in the presence of God to hear all that you have been commanded by the Lord.”
  • New Living Translation
    So I sent for you at once, and it was good of you to come. Now we are all here, waiting before God to hear the message the Lord has given you.”
  • Christian Standard Bible
    So I immediately sent for you, and it was good of you to come. So now we are all in the presence of God to hear everything you have been commanded by the Lord.”
  • New American Standard Bible
    So I sent men to you immediately, and you have been kind enough to come. Now then, we are all here present before God to hear everything that you have been commanded by the Lord.”
  • New King James Version
    So I sent to you immediately, and you have done well to come. Now therefore, we are all present before God, to hear all the things commanded you by God.”
  • American Standard Version
    Forthwith therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to hear all things that have been commanded thee of the Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore I immediately sent for you, and you did the right thing in coming. So we are all present before God, to hear everything you have been commanded by the Lord.”
  • King James Version
    Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
  • New English Translation
    Therefore I sent for you at once, and you were kind enough to come. So now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to say to us.”
  • World English Bible
    Therefore I sent to you at once, and it was good of you to come. Now therefore we are all here present in the sight of God to hear all things that have been commanded you by God.”

交叉引用

  • 使徒行傳 17:11-12
    其人賢於帖撒羅尼加人、彼心願受道、日考聖經、欲知此道是否、故其中信道者多、又有希拉貴女、及男子不少、
  • 雅各書 1:19
    所愛之兄弟、因此、爾各人當速於聽、緩於言、遲於怒、
  • 加拉太書 4:14
    我身艱苦、爾未藐視、未厭棄、乃接我如天主使者、如基督耶穌、
  • 箴言 18:15
    哲者之心、求得知識、智者之耳、欲聽道學、
  • 雅各書 1:21
    故當去諸污穢及諸邪惡、謙遜而受所種於爾心之道、即能救爾靈魂之道、
  • 馬太福音 18:4
    故凡自謙似此孩提者、彼在天國為至大、
  • 箴言 1:5
    哲者聞之、增益學問、明者聞之、開廣智謀、
  • 使徒行傳 28:28
    故爾曹當知天主救世之道、已傳於異邦矣、彼將聽之、
  • 哥林多前書 3:18
    勿自欺、倘有人自視為智於此世、則寧為愚、以可為智、
  • 歷代志下 30:12
    在猶大地、天主感民、一心遵王與諸伯所傳主之命、
  • 彼得前書 2:1-2
    故爾當去一切暴狠、詭譎、偽善、嫉妒、及諸毀謗、當慕純真之道、如甫生嬰兒之慕乳然、使爾由此而漸長、
  • 馬可福音 10:15
    我誠告爾、凡欲承受天主之國、不如孩提者、不得入也、
  • 箴言 25:12
    智者之警教、在願聽者之耳中、如金耳環、如精金之飾、
  • 申命記 5:25-29
    然我恐此大火燬我、何必冒死、如我再聞主我天主之聲、則必死亡、世人中曾有何人、聽永生天主之聲由火中出、如我所聞而猶能生乎、請爾近前、聽主我之天主所言、爾以主我之天主所諭爾之言傳於我、我必聽從遵行、爾告我此言、主悉聞之、主諭我曰、斯民所言與爾者我聞之、所言甚善、願其常存此心畏我、恆守我諸誡命、則可與子孫永遠得福、
  • 箴言 9:9-10
    授道於智人、其智必加、指示義人、其學必進、敬畏主乃智慧之始、識至聖之主即是明哲、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13
    是以我儕謝天主不已、因爾聞我儕所傳天主之道、爾受之、非視之如世人之道、乃視之為天主之道、是誠天主之道、力行於爾諸信者中、
  • 馬太福音 19:30
    然多有先者將為後、後者將為先也、